Il Sacro Corano
Impostazioni
--
الحمد لله
--
Al‑ḥamdu
--
Nel nome
--
Nel nome
--
Nel nome
Layout:
Font Arabo:
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXXVII

Al-Mursalât

Le Inviate

Rivelata alla Mecca, tranne l’àyah 48, che è medinese, consta di 50 ayāt ed è scesa dopo al-hùmazah (Sura 104).

 1.
 وَالمُرسَلٰتِ عُرفًا
 Per le inviate in successione [1] ,
- Hamza P.
 2.
 فَالعٰصِفٰتِ عَصفًا
 per quelle che impetuose tempestano,
- Hamza P.
 3.
 وَالنّٰشِرٰتِ نَشرًا
 per quelle che si diffondono ampie,
- Hamza P.
 4.
 فَالفٰرِقٰتِ فَرقًا
 per quelle che separano con esattezza [2]
- Hamza P.
 5.
 فَالمُلقِيٰتِ ذِكرًا
 e per quelle che lanciano un monito
- Hamza P.
 6.
 عُذرًا أَو نُذرًا
 [a guisa] di scusa o di avvertimento!
- Hamza P.
 7.
 إِنَّما توعَدونَ لَوٰقِعٌ
 In verità quello che vi è stato promesso avverrà,
- Hamza P.
 8.
 فَإِذَا النُّجومُ طُمِسَت
 quando le stelle perderanno la luce
- Hamza P.
 9.
 وَإِذَا السَّماءُ فُرِجَت
 e si fenderà il cielo
- Hamza P.
 10.
 وَإِذَا الجِبالُ نُسِفَت
 e le montagne saranno disperse [3]
- Hamza P.
 11.
 وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَت
 e sarà indicato il momento ai Messaggeri !… [4]
- Hamza P.
 12.
 لِأَىِّ يَومٍ أُجِّلَت
 A quale giorno saranno rinviati?
- Hamza P.
 13.
 لِيَومِ الفَصلِ
 Al Giorno della Decisione [5] !
- Hamza P.
 14.
 وَما أَدرىٰكَ ما يَومُ الفَصلِ
 Chi mai ti dirà cos’è il Giorno della Decisione?
- Hamza P.
 15.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna [6] !
- Hamza P.
 16.
 أَلَم نُهلِكِ الأَوَّلينَ
 Già non facemmo perire gli antichi?
- Hamza P.
 17.
 ثُمَّ نُتبِعُهُمُ الءاخِرينَ
 E non li facemmo seguire dagli ultimi?
- Hamza P.
 18.
 كَذٰلِكَ نَفعَلُ بِالمُجرِمينَ
 Così trattiamo i colpevoli.
- Hamza P.
 19.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!
- Hamza P.
 20.
 أَلَم نَخلُقكُم مِن ماءٍ مَهينٍ
 Non vi creammo da un liquido vile [7] ,
- Hamza P.
 21.
 فَجَعَلنٰهُ فى قَرارٍ مَكينٍ
 che depositammo in un sicuro ricettacolo [8]
- Hamza P.
 22.
 إِلىٰ قَدَرٍ مَعلومٍ
 per un tempo stabilito [9] ?
- Hamza P.
 23.
 فَقَدَرنا فَنِعمَ القٰدِرونَ
 Siamo Noi che lo stabiliamo. Siamo i migliori nello stabilire [tutte le cose].
- Hamza P.
 24.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!
- Hamza P.
 25.
 أَلَم نَجعَلِ الأَرضَ كِفاتًا
 Non abbiamo fatto della terra un luogo di riunione
- Hamza P.
 26.
 أَحياءً وَأَموٰتًا
 dei vivi e dei morti?
- Hamza P.
 27.
 وَجَعَلنا فيها رَوٰسِىَ شٰمِخٰتٍ وَأَسقَينٰكُم ماءً فُراتًا
 Non vi ponemmo alte montagne?
Non vi demmo da bere un’acqua dolce [10] ?
- Hamza P.
 28.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!
- Hamza P.
 29.
 انطَلِقوا إِلىٰ ما كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ
 [Sarà detto ai miscredenti] «Andate verso quel che tacciavate di menzogna!
- Hamza P.
 30.
 انطَلِقوا إِلىٰ ظِلٍّ ذى ثَلٰثِ شُعَبٍ
 Andate verso un’ombra di tre colonne
- Hamza P.
 31.
 لا ظَليلٍ وَلا يُغنى مِنَ اللَّهَبِ
 che non ombreggia e non ripara dalla vampa [infernale]
- Hamza P.
 32.
 إِنَّها تَرمى بِشَرَرٍ كَالقَصرِ
 che proietta scintille [grandi] come tronchi,
- Hamza P.
 33.
 كَأَنَّهُ جِمٰلَتٌ صُفرٌ
 che sembrano invero lastre di rame» [11] .
- Hamza P.
 34.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a quelli che tacciano di menzogna!
- Hamza P.
 35.
 هٰذا يَومُ لا يَنطِقونَ
 Sarà il Giorno in cui non potranno parlare,
- Hamza P.
 36.
 وَلا يُؤذَنُ لَهُم فَيَعتَذِرونَ
 e non sarà dato loro il permesso di scusarsi.
- Hamza P.
 37.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!
- Hamza P.
 38.
 هٰذا يَومُ الفَصلِ جَمَعنٰكُم وَالأَوَّلينَ
 È il Giorno della Decisione, in cui riuniremo voi e gli antichi.
- Hamza P.
 39.
 فَإِن كانَ لَكُم كَيدٌ فَكيدونِ
 Se possedete uno stratagemma, usatelo dunque contro di Me.
- Hamza P.
 40.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!
- Hamza P.
 41.
 إِنَّ المُتَّقينَ فى ظِلٰلٍ وَعُيونٍ
 I timorati [di Allah] saranno tra ombre e sorgenti,
- Hamza P.
 42.
 وَفَوٰكِهَ مِمّا يَشتَهونَ
 e frutti che brameranno.
- Hamza P.
 43.
 كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما كُنتُم تَعمَلونَ
 [Sarà detto loro]: «Mangiate e bevete in pace, [compenso] per quello che avete fatto».
- Hamza P.
 44.
 إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ
 Compensiamo così coloro che compiono il bene.
- Hamza P.
 45.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!
- Hamza P.
 46.
 كُلوا وَتَمَتَّعوا قَليلًا إِنَّكُم مُجرِمونَ
 [Sarà detto loro]: «Mangiate e godete un poco [12] , voi che siete criminali».
- Hamza P.
 47.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!
- Hamza P.
 48.
 وَإِذا قيلَ لَهُمُ اركَعوا لا يَركَعونَ
 Quando si dice loro: «Inchinatevi [nella preghiera]» [13] , non si inchinano.
- Hamza P.
 49.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!
- Hamza P.
 50.
 فَبِأَىِّ حَديثٍ بَعدَهُ يُؤمِنونَ
 A quale discorso mai crederanno, dopo di ciò?
- Hamza P.

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ L’esegesi non è concorde a proposito dell’interpretazione del soggetto, femminile e plurale dell’invocazione iniziale compresa nei verss. 1-7. Secondo i più si tratterebbe di venti, altri ritengono che siano angeli, altri ancora nuvole, mentre alcuni riferendosi particolarmente ai verss. 3-6 avanzano l’ipotesi che siano piuttosto le stesse «ayât» (i versetti del Corano). Ognuna di queste tesi è credibile e non esclude le altre dando (gloria ad Allah!) un’ulteriore dimostrazione della grande intensità dei significati del Sublime Corano.
  • [2] ^ «che separano con esattezza… [il vero dal falso].»
  • [3] ^ «e le montagne saranno disperse [come polvere].»
  • [4] ^ «e sarà indicato il momento ai Messaggeri! [di presentarsi perla loro testimonianza j…». I profeti testimonieranno di aver trasmesso agli uomini la parola di Allah (gloria a Lui l’Altissimo) e renderanno in tal modo vane le loro scuse.
  • [5] ^ «Giorno della Decisione»: «yaum al fasli», uno dei nomi del Giorno del Giudizio.
  • [6] ^ Questo versetto si ripete dieci volte nella sura e ne costituisce ritmicamente il motivo conduttore.
  • [7] ^ «un liquido vile»: lo sperma, la cui fuoriuscita determina impurità maggiore da rimuovere con abluzione completa (ghusl), questo il senso dell’aggettivo vile; anche: infimo, banale, abbietto.
  • [8] ^ «in un sicuro ricettacolo»: l’utero materno.
  • [9] ^ Per la durata della gestazione.
  • [10] ^ La dolcezza dell’acqua delle fonti di alta montagna è addirittura proverbiale, il versetto vi accenna con precisione e delicatezza.
  • [11] ^ Nella maggior parte delle versioni in francese e in italiano la traduzione di questi due versetti parla di «scintille grandi come castelli e cammelli gialli». Noi abbiamo preterito riferirci ad un’ipotesi dell’esegesi classica (Tabarî XXIX, 240-241-242) suffragata da un hadith riferito dal Bukhârî che ci sembra più consona allo stile e alla logica coranica.
  • [12] ^ «godete un poco»: in questa vita terrena.
  • [13] ^ «Inchinatevi»: nell’orazione. Vedi Appendice 2.