Il Sacro Corano
Visualizza:
Impostazioni
Arabo -- بِسْمِ ٱللّٰهِ Traslitt. -- Bismillah Piccardo -- Nel nome di Dio Bausani -- Nel nome di Dio Pasquini -- Nel nome di Dio
Layout:
Font Arabo :
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXXXII

Al-Infitâr

Lo Squarciarsi

Pre-Eg. n. 82. Di 19 versetti. Il nome della sura deriva dal vers. 1
 1.
 إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ
 Quando il cielo si squarcerà
- Hamza P.
 Quando il cielo si spaccherà
- Bausani
 Quando il cielo sarà squarciato;
- Pasquini
 2.
 وَإِذَا ٱلۡكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتۡ
 e saranno dispersi gli astri
- Hamza P.
 quando gli astri si disperderanno
- Bausani
 quando i corpi celesti saranno dispersi;
- Pasquini
 3.
 وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ
 e confonderanno le loro acque i mari [1]
- Hamza P.
 quando i mari si mescoleranno
- Bausani
 quando i mari (d’acqua dolce e d’acqua salata) saranno fatti erompere (gli uni negli altri, attraverso il sipario che li tiene separati);
- Pasquini
 4.
 وَإِذَا ٱلۡقُبُورُ بُعۡثِرَتۡ
 e saranno sconvolti i sepolcri,
- Hamza P.
 quando si sconvolgeranno le tombe
- Bausani
 quando i sepolcri saranno messi sotto sopra,
- Pasquini
 5.
 عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ
 ogni anima conoscerà quel che avrà fatto e quel che avrà trascurato!
- Hamza P.
 ogni anima saprà quel che ha fatto e quel che non ha fatto.
- Bausani
 ogni anima saprà, ciò che essa mandò avanti e ciò che tralasciò!
- Pasquini
 6.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلۡكَرِيمِ
 O uomo, cosa mai ti ha ingannato circa il tuo Nobile Signore
- Hamza P.
 O uomo! Che cosa mai ti sedusse ad abbandonare il tuo generoso Signore?
- Bausani
 O uomo (che rifiuti di credere), cos’è che ti ha fatto trascurare il tuo Signore Generoso,
- Pasquini
 7.
 ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
 Che ti ha creato, plasmato e t’ha dato armonia
- Hamza P.
 II quale ti ha creato, plasmato, armoniosamente formato
- Bausani
 il Quale ti ha creato, conformato e ben proporzionato?
- Pasquini
 8.
 فِيٓ أَيِّ صُورَةٖ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
 e Che ti ha formato nel modo che ha voluto?
- Hamza P.
 e nella forma’ ch'ha voluto t'ha forgiato.
- Bausani
 Egli avrebbe potuto farti come Gli fosse piaciuto!
- Pasquini
 9.
 كـَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
 No, voi tacciate di menzogna il Giudizio,
- Hamza P.
 Ma che! Voi tacciate di menzogna il dì del Giudizio.
- Bausani
 Niente affatto! Voi contestate l’Islàm,
- Pasquini
 10.
 وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَٰفِظِينَ
 nonostante [veglino] su di voi dei custodi,
- Hamza P.
 Ma sappiate che su di voi incombono dei guardian
- Bausani
 però accanto a voi ci sono sorveglianti
- Pasquini
 11.
 كِرَامٗا كَٰتِبِينَ
 nobili scribi [2] ,
- Hamza P.
 nobilissimi che tutto scrivono,
- Bausani
 onesti, che registrano (le vostre azioni),
- Pasquini
 12.
 يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ
 ben consci di quello che fate.
- Hamza P.
 che sanno quel che voi fate.
- Bausani
 i quali sanno ciò che voi fate.
- Pasquini
 13.
 إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٖ
 In verità i giusti saranno nella Delizia [3] ,
- Hamza P.
 In verità i giusti vivranno fra le delizie
- Bausani
 In verità, i credenti sinceri e convinti saranno con certezza nel Na’īm [1]
- Pasquini
 14.
 وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٖ
 e in verità i peccatori nella Fornace [4]
- Hamza P.
 e gli iniqui nell’inferno:
- Bausani
 e, in verità, di certo, gli empi saranno nel giaḥīm [2],
- Pasquini
 15.
 يَصۡلَوۡنَهَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ
 in cui precipiteranno nel Giorno del Giudizio,
- Hamza P.
 vi bruceranno dentro, il dì del Giudizio
- Bausani
 dove arrostiranno il Giorno del Giudizio
- Pasquini
 16.
 وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ
 senza potervi sfuggire.
- Hamza P.
 né riusciranno a sfuggirgli.
- Bausani
 e da cui essi non usciranno mai!
- Pasquini
 17.
 وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
 Chi mai ti farà comprendere cos’è il Giorno del Giudizio?
- Hamza P.
 Ma come potrai sapere cos'è il dì del Giudizio?
- Bausani
 Cosa ti spiegherà che cos’è il Giorno del Giudizio?
- Pasquini
 18.
 ثُمَّ مَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
 E ancora, chi mai ti farà comprendere cos’è il Giorno del Giudizio?
- Hamza P.
 E ancora, che sarà mai il dì del Giudizio?
- Bausani
 E ancora: cosa ti spiegherà cos’è il Giorno del Giudizio?
- Pasquini
 19.
 يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٞ لِّنَفۡسٖ شَيۡـٔٗاۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَئِذٖ لِّلّٰهِ
 Il Giorno in cui nessun’anima potrà giovare ad un’[altra] anima in alcunché.
In quel Giorno [tutto] il potere apparterrà ad Allah [5] .
- Hamza P.
 II dì quando nessun’anima avrà alcun potere su un'altra anima, ma l’Or dine, allora, sarà tutto di Dio!
- Bausani
 È il giorno, in cui un’anima non potrà fare nulla per un’anima e, quel giorno, il potere apparterrà ad Allàh.
- Pasquini

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ «confonderanno le loro acque»: il versetto sembra fare riferimento al venir meno di quelle barriere invisibili che impediscono di fatto il confondersi delle acque dei diversi mari (cfr. LV, 19-20 e la nota). Un altro significato ammesso «traboccheranno, strariperanno i mari».
  • [2] ^ Come in molti altri brani, gli angeli che annotano le azioni degli uomini.
  • [3] ^ «la Delizia»: un luogo del Paradiso.
  • [4] ^ «la Fornace»: un luogo dell’Inferno.
  • [5] ^ «tutto il potere…»: va da sé che il potere appartiene sempre tutto ad Allah, ma in quel Giorno l’uomo non sarà neppure più padrone delle sue intenzioni.

Note di Abdur Rahman Pasquini alla Sura

  • [1] ^ Nome del Paradiso, luogo di delizie e della felicità.
  • [2] ^ Uno dei nomi dell’Inferno: fuoco fiammeggiante.