

Sura LXVIII
Al-Qalam
Il Calamo
Rivelata alla Mecca, tranne dall’àyah 17 alla fine dell’ayah 33 e dall’àyah 48 alla fine dell’àyah 50, rivelate alla Mecca. Consta di 52 ayāt ed è scesa dopo al-’àlaq(Sura 96).
وَإِنَّكَ لَعَلىٰ خُلُقٍ عَظيمٍ
e in verità di un’immensa grandezza è il tuo carattere [4] .
- Hamza P.
- Hamza P.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبيلِهِ وَهُوَ أَعلَمُ بِالمُهتَدينَ
Il tuo Signore ben conosce chi si allontana dalla Sua via e ben conosce coloro che seguono la retta via.
- Hamza P.
- Hamza P.
وَدّوا لَو تُدهِنُ فَيُدهِنونَ
Vorrebbero che tu fossi accondiscendente e allora sarebbero accondiscendenti anche loro [5] .
- Hamza P.
- Hamza P.
مَنّاعٍ لِلخَيرِ مُعتَدٍ أَثيمٍ
a quel grande nemico del bene, trasgressore, peccatore,
- Hamza P.
- Hamza P.
أَن كانَ ذا مالٍ وَبَنينَ
[Non dargli ascolto,] anche se possiede ricchezze e progenie.
- Hamza P.
- Hamza P.
إِذا تُتلىٰ عَلَيهِ ءايٰتُنا قالَ أَسٰطيرُ الأَوَّلينَ
Quando i nostri versetti gli sono recitati, dice: «Favole degli antichi!».
- Hamza P.
- Hamza P.
إِنّا بَلَونٰهُم كَما بَلَونا أَصحٰبَ الجَنَّةِ إِذ أَقسَموا لَيَصرِمُنَّها مُصبِحينَ
Li abbiamo messi alla prova come abbiamo messo alla prova quelli del giardino che avevano giurato di fare il raccolto al mattino [9] ,
- Hamza P.
- Hamza P.
فَطافَ عَلَيها طائِفٌ مِن رَبِّكَ وَهُم نائِمونَ
Venne un uragano, proveniente dal tuo Signore, mentre dormivano:
- Hamza P.
- Hamza P.
أَنِ اغدوا عَلىٰ حَرثِكُم إِن كُنتُم صٰرِمينَ
«Andate di buon’ora alla vostra piantagione, se volete raccogliere».
- Hamza P.
- Hamza P.
أَن لا يَدخُلَنَّهَا اليَومَ عَلَيكُم مِسكينٌ
«Che oggi non si presenti a voi un povero!» [11] .
- Hamza P.
- Hamza P.
وَغَدَوا عَلىٰ حَردٍ قٰدِرينَ
Uscirono di buon’ora, in preda all’avarizia, pur avendo i mezzi [per fare l’elemosina].
- Hamza P.
- Hamza P.
فَلَمّا رَأَوها قالوا إِنّا لَضالّونَ
Quando poi videro [quel che era avvenuto], dissero: «Davvero abbiamo sbagliato [strada]!
- Hamza P.
- Hamza P.
قالَ أَوسَطُهُم أَلَم أَقُل لَكُم لَولا تُسَبِّحونَ
Il più equilibrato tra loro disse: «Non vi avevo forse avvertito di rendere gloria ad Allah?».
- Hamza P.
- Hamza P.
قالوا سُبحٰنَ رَبِّنا إِنّا كُنّا ظٰلِمينَ
Dissero: «Gloria al nostro Signore, invero siamo stati ingiusti».
- Hamza P.
- Hamza P.
فَأَقبَلَ بَعضُهُم عَلىٰ بَعضٍ يَتَلٰوَمونَ
Si volsero poi gli uni agli altri, biasimandosi a vicenda.
- Hamza P.
- Hamza P.
عَسىٰ رَبُّنا أَن يُبدِلَنا خَيرًا مِنها إِنّا إِلىٰ رَبِّنا رٰغِبونَ
È possibile che il nostro Signore ci compensi di questo con qualcosa di migliore. Noi bramiamo il nostro Signore» [13] .
- Hamza P.
- Hamza P.
كَذٰلِكَ العَذابُ وَلَعَذابُ الءاخِرَةِ أَكبَرُ لَو كانوا يَعلَمونَ
Questo fu il castigo, ma il castigo dell’altra vita è ancora maggiore, se solo lo sapessero!
- Hamza P.
- Hamza P.
إِنَّ لِلمُتَّقينَ عِندَ رَبِّهِم جَنّٰتِ النَّعيمِ
I devoti avranno presso il loro Signore i Giardini della Delizia.
- Hamza P.
- Hamza P.
أَم لَكُم أَيمٰنٌ عَلَينا بٰلِغَةٌ إِلىٰ يَومِ القِيٰمَةِ إِنَّ لَكُم لَما تَحكُمونَ
Ci siamo forse legati a voi con solenni giuramenti che Ci impegnino fino al Giorno della Resurrezione, a darvi quello che chiederete?
- Hamza P.
- Hamza P.
أَم لَهُم شُرَكاءُ فَليَأتوا بِشُرَكائِهِم إِن كانوا صٰدِقينَ
Oppure, hanno forse degli [dèi] associati? Allora facciano venire i loro associati, se sono sinceri.
- Hamza P.
- Hamza P.
يَومَ يُكشَفُ عَن ساقٍ وَيُدعَونَ إِلَى السُّجودِ فَلا يَستَطيعونَ
Il Giorno in cui affronteranno gli orrori [15] , saranno chiamati a prosternarsi, ma non potranno farlo:
- Hamza P.
- Hamza P.
خٰشِعَةً أَبصٰرُهُم تَرهَقُهُم ذِلَّةٌ وَقَد كانوا يُدعَونَ إِلَى السُّجودِ وَهُم سٰلِمونَ
saranno bassi i loro sguardi e saranno coperti di ignominia. Eppure furono chiamati a prosternarsi quando ancora erano sani e salvi.
- Hamza P.
- Hamza P.
فَذَرنى وَمَن يُكَذِّبُ بِهٰذَا الحَديثِ سَنَستَدرِجُهُم مِن حَيثُ لا يَعلَمونَ
LasciaMi solo con coloro che tacciano di menzogna questo Discorso. Li condurremo passo passo per vie che non conoscono [16] .
- Hamza P.
- Hamza P.
وَأُملى لَهُم إِنَّ كَيدى مَتينٌ
Concedo loro una dilazione: in verità il Mio piano è infallibile.
- Hamza P.
- Hamza P.
أَم تَسـَٔلُهُم أَجرًا فَهُم مِن مَغرَمٍ مُثقَلونَ
Forse chiedi loro un compenso che li gravi di un peso insopportabile [17] ?
- Hamza P.
- Hamza P.
فَاصبِر لِحُكمِ رَبِّكَ وَلا تَكُن كَصاحِبِ الحوتِ إِذ نادىٰ وَهُوَ مَكظومٌ
Sopporta dunque con pazienza il Decreto del tuo Signore e non essere come l’uomo della balena [18] , che invocò al colmo dell’angoscia.
- Hamza P.
- Hamza P.
لَولا أَن تَدٰرَكَهُ نِعمَةٌ مِن رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالعَراءِ وَهُوَ مَذمومٌ
Se una grazia del tuo Signore non lo avesse toccato, sarebbe stato gettato sulla riva deserta, reietto.
- Hamza P.
- Hamza P.
فَاجتَبٰهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصّٰلِحينَ
Poi il suo Signore lo scelse e ne fece uno dei giusti.
- Hamza P.
- Hamza P.
وَإِن يَكادُ الَّذينَ كَفَروا لَيُزلِقونَكَ بِأَبصٰرِهِم لَمّا سَمِعُوا الذِّكرَ وَيَقولونَ إِنَّهُ لَمَجنونٌ
Manca poco che i miscredenti ti trapassino con gli sguardi, quando sentono il Monito; dicono: «Davvero è uno posseduto!» [19] .
- Hamza P.
- Hamza P.
وَما هُوَ إِلّا ذِكرٌ لِلعٰلَمينَ
Ma questo [Corano] non è che un Monito per il Creato.
- Hamza P.
- Hamza P.
Note di Hamza Piccardo alla Sura
- [1] ^ Vedi Appendice 1.
- [2] ^ Allah (gloria a Lui l’Altissimo) ha assegnato due angeli ad ogni uomo, uno sulla sua destra che annota il bene che esso compie e uno sulla sua sinistra che registra il male; ma oltre ad accennare a queste angeliche presenze e alla loro funzione, il versetto richiama l’attenzione sull’importanza del calamo, strumento di conoscenza e di diffusione della conoscenza (vedi XCVI, 4).
- [3] ^ Come già in altri brani, Allah (gloria a Lui l’Altissimo) si rivolge direttamente al Profeta Muhammad (pace e benedizioni su di lui) per rassicurarlo e aiutarlo a sopportare l’ostilità della sua gente.
- [4] ^ Allah (gloria a Lui l’Altissimo) conferma le eccezionali caratteristiche del Suo Inviato Muhammad.
- [5] ^ I politeisti cercarono a lungo di giungere ad un «compromesso» con l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui): se lui avesse cessato di affermare l’Unicità di Allah (gloria a Lui l’Altissimo) loro lo avrebbero lasciato in pace e avrebbero permesso «anche» il culto dell’Unico.
- [6] ^ Molti esegeti, che si basano su un detto di Ibn ‘Abbâs (che Allah sia soddisfatto di lui) dicono che questo versetto e i sei che lo seguono, alludono ad al-Walid ibn Mughira, uno dei più feroci nemici del Profeta e dei musulmani.
- [7] ^ Il padre naturale di al-Walid ibn Mughira (vedi nota sopra) lo riconobbe quando già aveva 18 anni.
- [8] ^ Al-Walid ibn Mughira (vedi sopra nota al vers. 10) sarà poi ferito al naso durante la battaglia di Badr e rimarrà deturpato.
- [9] ^ Riferisce la tradizione (Tabarî XXIX, 29) che i verss. 17-32 si riferiscono alla storia degli eredi di un ebreo generoso che possedeva delle palme da dattero e che, al momento della raccolta, lasciava che i poveri prendessero una parte dei frutti. Alla sua morte i figli decisero di cambiare stile e si accordarono per raccogliere i datteri al mattino presto e non dare nulla ai poveri. Allah li punì devastando la loro piantagione.
- [10] ^ Senza dire «Se Allah vuole», riconoscendo la priorità della volontà divina su ogni intenzione umana.
- [11] ^ Ricordiamo che per fedeltà al testo coranico manteniamo la seconda persona plurale anche quando in realtà si tratta di un discorso che coinvolge colui che parla e quindi, in italiano, si userebbe la prima plurale.
- [12] ^ Di fronte al disastro del loro giardino dapprima stentano a riconoscerlo e pensano di aver sbagliato strada ma poi devono constatare la loro rovina.
- [13] ^ Capire i segni che il nostro Signore ci invia è segno di intelligenza, il pentimento che ne deriva sollecita il dono più grande di Allah, la sua Misericordia, e già la capacità di pentirsi è un dono di Allah.
- [14] ^ «i sottomessi», i musulmani sono coloro che sono sottomessi ad Allah.
- [15] ^ «… in cui affronteranno gli orrori»: lett. «sarà scoperta una tibia», questa espressione che è mutuata dal linguaggio militare, significa prepararsi allo scontro (accorciando appunto le vesti e scoprendo le gambe). In questo caso indica il Giorno del Giudizio.
- [16] ^ «Li condurremo… per vie che non conoscono»: alla loro rovina materiale e spirituale.
- [17] ^ Vedi LII, 40 e la nota.
- [18] ^ «l’uomo della balena»: Giona (vedi sura X). Si rivolse ad Allah dallo stomaco della balena.
- [19] ^ Nell’intento di fare del male all’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) i miscredenti avevano ingaggiato gente reputata capace di «dare il malocchio» con l’incarico di esercitare su di lui la loro arte malefica. Tutti i loro tentativi fallirono (sia lode ad Allah l’Altissimo) e allora quelli affermarono che certamente Muhammad era già posseduto (e protetto) da qualche potente dèmone.












