Il Sacro Corano
Visualizza:
Impostazioni
Arabo -- بِسْمِ ٱللّٰهِ Traslitt. -- Bismillah Piccardo -- Nel nome di Dio Bausani -- Nel nome di Dio Pasquini -- Nel nome di Dio
Layout:
Font Arabo :
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXXVIII

An-Nabâ’

L’Annuncio

Pre-Eg. n. 80. Di 40 versetti. Il nome della sura deriva dal vers. 2.
 1.
 عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
 Su cosa si interrogano a vicenda?
- Hamza P.
 Di che cosa l’un l’altro si domandano?
- Bausani
 Su che cosa, a vicenda, essi (coloro che rifiutano di credere) l’un l’altro si fanno domande?
- Pasquini
 2.
 عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ
 Sul grande Annuncio,
- Hamza P.
 Dell’Annuncio Massimo
- Bausani
 Sull’annuncio (per loro) sconvolgente,
- Pasquini
 3.
 ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ
 a proposito del quale sono discordi.
- Hamza P.
 sopra il quale discordano.
- Bausani
 riguardo al quale non sono d’accordo.
- Pasquini
 4.
 كـَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
 No, presto sapranno.
- Hamza P.
 No I Che presto sapranno!
- Bausani
 No! No! Presto sapranno!
- Pasquini
 5.
 ثُمَّ كـَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
 Ancora no, presto sapranno.
- Hamza P.
 E ancora: no! Che presto sapranno!
- Bausani
 E poi: No! No! Presto sapranno.
- Pasquini
 6.
 أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا
 Non facemmo della terra una culla,
- Hamza P.
 Non abbiam fatto della terra un’amaca
- Bausani
 Non fummo Noi che abbiamo fatto la Terra come un tappeto
- Pasquini
 7.
 وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا
 delle montagne pioli?
- Hamza P.
 e dei monti pioli alti
- Bausani
 e i monti come pioli?
- Pasquini
 8.
 وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا
 Vi abbiamo creato in coppie
- Hamza P.
 e voi creammo a coppie?
- Bausani
 Noi vi creammo a paia,
- Pasquini
 9.
 وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا
 e facciamo del vostro sonno un riposo,
- Hamza P.
 E riposo v’abbiam fatto del sonno
- Bausani
 facemmo il vostro sonno come riposo,
- Pasquini
 10.
 وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا
 della notte un indumento,
- Hamza P.
 e della notte veste che vi copre
- Bausani
 facemmo la notte come copertura,
- Pasquini
 11.
 وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا
 e del giorno un mezzo per le incombenze della vita.
- Hamza P.
 e fonte di vita del giorno.
- Bausani
 facemmo il giorno come tempo per vivere,
- Pasquini
 12.
 وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا
 Costruimmo sopra di voi sette solidi [cieli]
- Hamza P.
 E sopra a voi costruimmo sette sal dissimi cieli
- Bausani
 costruimmo su voi sette firmamenti,
- Pasquini
 13.
 وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا
 e vi ponemmo una lampada ardente [1] ;
- Hamza P.
 e v’abbiam posto face fiammeggiante
- Bausani
 facemmo una lucerna luminosa
- Pasquini
 14.
 وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا
 facciamo scendere dalle nuvole un’acqua abbondante
- Hamza P.
 e acqua copiosa abbiam versato giù da spremute nuvole
- Bausani
 e facemmo scendere dalle sprementi acqua abbondante,
- Pasquini
 15.
 لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا
 per suscitare grano e vegetazione
- Hamza P.
 con cui far germinare grani ed erbe
- Bausani
 per far uscire con essa granaglie e vegetali
- Pasquini
 16.
 وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا
 e giardini lussureggianti.
- Hamza P.
 e giardini folti.
- Bausani
 e giardini lussureggianti!
- Pasquini
 17.
 إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا
 Invero il Giorno della Decisione è stabilito.
- Hamza P.
 In verità il Giorno della Decisione è fissato.
- Bausani
 In verità, fissato è il Giorno del Giudizio senza appello,
- Pasquini
 18.
 يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا
 Il Giorno in cui verrà soffiato nel Corno, accorrerete a frotte;
- Hamza P.
 Il giorno in cui si darà fiato alla Tromba e tutti accorrerete a frotte
- Bausani
 il giorno in cui si soffierà nel corno e voi (dalla terra) uscirete a frotte,
- Pasquini
 19.
 وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا
 sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte [2],
- Hamza P.
 e il cielo, aperto, sarà tutto porte
- Bausani
 il cielo sarà aperto e tutto porte
- Pasquini
 20.
 وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا
 e le montagne saranno messe in marcia, diventando un miraggio.
- Hamza P.
 e i monti, mossi, saranno miraggio.
- Bausani
 e i monti, come un miraggio, svaniranno!
- Pasquini
 21.
 إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا
 Invero l’Inferno è in agguato,
- Hamza P.
 E come agguato sarà la Gehenna
- Bausani
 In verità, l’inferno è un agguato,
- Pasquini
 22.
 لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابٗا
 asilo per i ribelli.
- Hamza P.
 ai ribelli Dimora
- Bausani
 dimora per i ribelli (ad Allàh),
- Pasquini
 23.
 لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا
 Vi dimoreranno per [intere] generazioni [3] ,
- Hamza P.
 che resteranno là per età lunghe
- Bausani
 che in essa soggiorno avranno senza fine.
- Pasquini
 24.
 لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
 senza gustare né freschezza né bevanda,
- Hamza P.
 senza gustar né fresco né bevanda
- Bausani
 In essa non gusteranno fresco né bevanda,
- Pasquini
 25.
 إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا
 eccetto acqua bollente o liquido infetto.
- Hamza P.
 ma solo acqua bollente e sanie,
- Bausani
 se non ḥamīm [1] e ghassāq, [2]
- Pasquini
 26.
 جَزَآءٗ وِفَاقًا
 Giusto compenso,
- Hamza P.
 compenso degno.
- Bausani
 come ricompensa meritata!
- Pasquini
 27.
 إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
 [poiché] non si aspettavano il rendiconto;
- Hamza P.
 Perché costoro non s’aspettavan la resa de’ conti,
- Bausani
 In verità, essi non si aspettavano resa di conti
- Pasquini
 28.
 وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا
 sfrontatamente tacciavano di menzogna i Nostri segni,
- Hamza P.
 smentivano mendaci i Segni Nostri,
- Bausani
 e perciò di falso i Nostri Segni accusavano,
- Pasquini
 29.
 وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا
 mentre di ogni cosa abbiamo tenuto conto per iscritto.
- Hamza P.
 mentre scritta, contata, abbiamo ogni cosa.
- Bausani
 mentre Noi d’ogni cosa prendevamo nota per iscritto.
- Pasquini
 30.
 فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
 E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null’altro che il castigo.
- Hamza P.
 “Gustate questo dunque! E non v’accresceremo che tormento!”
- Bausani
 Perciò: “Gustate (le pene dell’inferno)! e non vi aumenteremo se non castigo!”.
- Pasquini
 31.
 إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
 In verità avranno successo i timorati:
- Hamza P.
 E invece ai Pii toccherà luogo agognato,
- Bausani
 In verità, per i timorati (ci sarà) un luogo di trionfo:
- Pasquini
 32.
 حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا
 giardini e vigne,
- Hamza P.
 giardini e vigneti,
- Bausani
 Giardini e vigne,
- Pasquini
 33.
 وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا
 fanciulle dai seni pieni e coetanee,
- Hamza P.
 fanciulle dal seno ricolmo coetanee
- Bausani
 kawā’iba aṭrāba
- Pasquini
 34.
 وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا
 calici traboccanti.
- Hamza P.
 e coppe traboccanti
- Bausani
 e una coppa traboccante.
- Pasquini
 35.
 لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّٰبٗا
 Non udranno colà né vanità né menzogna:
- Hamza P.
 e non v’udranno fatuità né menzogna
- Bausani
 In essi (nei Giardini del Paradiso) non udranno vaniloquio, né menzogna,
- Pasquini
 36.
 جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا
 compenso del tuo Signore, dono adeguato
- Hamza P.
 compenso del Signore, dono e conto,
- Bausani
 come ricompensa del tuo Signore - (da loro) meritata come congruo riconoscimento -
- Pasquini
 37.
 رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا
 da parte del Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è frammezzo, del Compassionevole, Cui non oseranno rivolgere la parola.
- Hamza P.
 del Signore dei cieli e della terra, e di quel che v’ha in mezzo il Misericordioso; ma non sarà concesso di parlarGli.
- Bausani
 del Signore dei cieli e della Terra e di quanto esiste tra questa e quelli - del Sommamente Misericordioso! Non otterrà da Lui la parola
- Pasquini
 38.
 يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا
 Il Giorno in cui lo Spirito [4] e gli angeli si ergeranno in schiere, nessuno oserà parlare, eccetto colui cui il Compassionevole l’avrà permesso e che dirà cose vere.
- Hamza P.
 giorno in cui lo Spirito e gli angeli staran ritti a schiere, non parleranno, e solo parlerà colui cui lo permetta Iddio e dica retto.
- Bausani
 - nel giorno in cui lo Spirito e gli angeli si schiereranno - non parlerà, se non colui al quale il Sommamente Misericordioso avrà dato il permesso e, quindi, parlerà a buon diritto!
- Pasquini
 39.
 ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
 Quel Giorno [verrà] ineluttabilmente. Si rifugi quindi presso il suo Signore chi vuole.
- Hamza P.
 Tale è il Giorno Verissimo, e chi vuole tro verà verso il Signore via di ritorno.
- Bausani
 Quel giorno è il giorno della Verità! E chi vuole prenda la via del ritorno al suo Signore!
- Pasquini
 40.
 إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا
 In verità vi abbiamo avvertito di un castigo imminente, il Giorno in cui l’uomo vedrà quello che le sue mani avranno preparato e dirà il miscredente: «Ahimè, fossi io polvere!».
- Hamza P.
 In verità Noi v’abbiamo avvertiti d’un castigo prossimo, d’un giorno quando l’uomo vedrà quel che le mani sue han presentato e dirà il Negatore: “Oh polvere polvere fossi!”
- Bausani
 In verità, Noi vi abbiamo avvisato di un castigo imminente (che seguirà) il giorno in cui l’uomo vedrà ciò che le sue due mani hanno mandato avanti (e nel quale) chi rifiutò di credere, dirà: “Povero me! Fossi polvere!”.
- Pasquini

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ «una lampada ardente»: il sole.
  • [2] ^ Le porte attraverso le quali gli angeli discendono nel mondo visibile.
  • [3] ^ Finirà il castigo? La questione è aperta. Secondo alcune interpretazioni, la pena avrà fine, anche se rimarrà il luogo del castigo. Allah ne sa di più.
  • [4] ^ «lo Spirito»: l’angelo Gabriele (pace su di lui).

Note di Abdur Rahman Pasquini alla Sura

  • [1] ^ Acqua bollente.
  • [2] ^ Bevanda fetida.