

Sura LXX
Al-Ma‘ârij
Le Vie dell’Ascesa
Rivelata alla Mecca, consta di 44 ayāt. È scesa dopo al-ḥāqqah (Sura 69).
مِنَ اللَّهِ ذِى المَعارِجِ
[poiché proviene] da Allah, il Signore delle Vie dell’Ascesa [2] .
- Hamza P.
- Hamza P.
تَعرُجُ المَلٰئِكَةُ وَالرّوحُ إِلَيهِ فى يَومٍ كانَ مِقدارُهُ خَمسينَ أَلفَ سَنَةٍ
Gli angeli e lo Spirito [3] ascendono a Lui in un Giorno la cui durata è di cinquantamila anni [4] .
- Hamza P.
- Hamza P.
يُبَصَّرونَهُم يَوَدُّ المُجرِمُ لَو يَفتَدى مِن عَذابِ يَومِئِذٍ بِبَنيهِ
anche se sarà dato loro di vedersi. Il malvagio vorrebbe riscattarsi dal castigo di quel Giorno, offrendo i suoi figli,
- Hamza P.
- Hamza P.
وَمَن فِى الأَرضِ جَميعًا ثُمَّ يُنجيهِ
e tutto quel che è sulla terra, ogni cosa che potesse salvarlo.
- Hamza P.
- Hamza P.
تَدعوا مَن أَدبَرَ وَتَوَلّىٰ
Essa chiamerà chi avrà volto le spalle e se ne sarà andato
- Hamza P.
- Hamza P.
وَالَّذينَ فى أَموٰلِهِم حَقٌّ مَعلومٌ
e sui cui beni c’è un riconosciuto diritto [7] ,
- Hamza P.
- Hamza P.
وَالَّذينَ يُصَدِّقونَ بِيَومِ الدّينِ
coloro che attestano la verità del Giorno del Giudizio
- Hamza P.
- Hamza P.
وَالَّذينَ هُم مِن عَذابِ رَبِّهِم مُشفِقونَ
e coloro che temono il castigo del loro Signore –
- Hamza P.
- Hamza P.
إِنَّ عَذابَ رَبِّهِم غَيرُ مَأمونٍ
ché in verità il castigo del loro Signore non è cosa da cui si possa trovare riparo –
- Hamza P.
- Hamza P.
إِلّا عَلىٰ أَزوٰجِهِم أَو ما مَلَكَت أَيمٰنُهُم فَإِنَّهُم غَيرُ مَلومينَ
eccetto che con le loro spose o con le schiave che possiedono [8] – e in questo non sono biasimevoli,
- Hamza P.
- Hamza P.
فَمَنِ ابتَغىٰ وَراءَ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ العادونَ
mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori -;
- Hamza P.
- Hamza P.
وَالَّذينَ هُم لِأَمٰنٰتِهِم وَعَهدِهِم رٰعونَ
coloro che rispettano ciò che è loro stato affidato e i loro impegni,
- Hamza P.
- Hamza P.
فَمالِ الَّذينَ كَفَروا قِبَلَكَ مُهطِعينَ
Cos’hanno mai da affrettarsi verso di te coloro che non credono [10] ,
- Hamza P.
- Hamza P.
أَيَطمَعُ كُلُّ امرِئٍ مِنهُم أَن يُدخَلَ جَنَّةَ نَعيمٍ
Ciascuno di loro desidera che lo si lasci entrare nel Giardino della Delizia?
- Hamza P.
- Hamza P.
كَلّا إِنّا خَلَقنٰهُم مِمّا يَعلَمونَ
No, mai! Invero li creammo di quello [11] che già sanno.
- Hamza P.
- Hamza P.
فَلا أُقسِمُ بِرَبِّ المَشٰرِقِ وَالمَغٰرِبِ إِنّا لَقٰدِرونَ
Lo giuro per il Signore degli Orienti e degli Occidenti [12] , in verità abbiamo il potere
- Hamza P.
- Hamza P.
عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ خَيرًا مِنهُم وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ
di sostituirli con [altri] migliori di loro e nessuno potrebbe precederci.
- Hamza P.
- Hamza P.
فَذَرهُم يَخوضوا وَيَلعَبوا حَتّىٰ يُلٰقوا يَومَهُمُ الَّذى يوعَدونَ
Lascia dunque che disputino e giochino finché non incontreranno il Giorno che è stato loro promesso;
- Hamza P.
- Hamza P.
يَومَ يَخرُجونَ مِنَ الأَجداثِ سِراعًا كَأَنَّهُم إِلىٰ نُصُبٍ يوفِضونَ
il Giorno in cui usciranno dalle tombe in fretta, come se corressero verso pietre drizzate [13] ,
- Hamza P.
- Hamza P.
خٰشِعَةً أَبصٰرُهُم تَرهَقُهُم ذِلَّةٌ ذٰلِكَ اليَومُ الَّذى كانوا يوعَدونَ
con gli sguardi umili, coperti di vergogna: questo è il Giorno che è stato loro promesso.
- Hamza P.
- Hamza P.
Note di Hamza Piccardo alla Sura
- [1] ^ Abû Jahl, o forse Nadir ibn al-Hârith che chiesero più volte al Profeta (pace e benedizioni su di lui) di affrettare il castigo che egli annunciava loro; entrambi furono uccisi nella battaglia di Badr. Oltre il riferimento specifico, Allah (gloria a Lui l’Altissimo) avverte coloro i quali ironizzano sul castigo e sfidano la potenza divina. Alcuni autorevoli commentatori mettono in rilievo che potrebbe essere accettato un secondo significato: «un tale si è informato a proposito di castigo imminente».
- [2] ^ «le Vie dell’Ascesa»: angelici percorsi verso la divina Presenza.
- [3] ^ «lo Spirito»: con questo nome il Corano indica spesso l’angelo Gabriele (pace su di lui).
- [4] ^ «cinquantamila anni»: valore simbolico che sta ad indicare una realtà di tempo spirituale che non ci è dato conoscere con certezza. Secondo un’interpretazione sarebbe la misura del tempo che gli empi trascorreranno nell’attesa che Allah (gloria a Lui l’Altissimo) decida la loro sorte nel Giorno del Giudizio.
- [5] ^ «O Muhammad (o credente), persevera con serenità di fronte alla sfrontatezza dei miscredenti che si esprimono con te nei termini indicati nel versetto iniziale.»
- [6] ^ Lapidaria, in tre versetti di grande pregnanza la realtà intrinseca dell’uomo. La sura prosegue poi indicando le condizioni alle quali l’uomo si riscatta dalla sua miseria.
- [7] ^ Il diritto del povero sui beni del ricco è codificato nell’Islàm dall’istituto della zakât (l’elemosina rituale, la decima). Vedi in proposito Appendice 3.
- [8] ^ «le schiave»: lett. «quelle che le loro destre possiedono». N.B. I verss. 29-32 sono identici ai verss. 5-8 della sura XXIII.
- [9] ^ Tabarî (XXIX, 84) afferma che il versetto esprime il precetto di eseguire le orazioni nell’orario prescritto.
- [10] ^ Secondo i commentatori il versetto sottintenderebbe: «quando i miscredenti si burlano di te».
- [11] ^ Di fango e poi attraverso il processo della fecondazione (vedi XXII, 5).
- [12] ^ Vedi nota a LV,7.
- [13] ^ Gli arabi pagani praticavano molti e diversi riti che avevano per oggetto totem di pietra simbolizzanti gli «dèi» del loro Olimpo idolatrico.












