

Sura LXXIII
Al-Muzzammil
L’Avvolto [1]
Pre-Eg. n. 3. Di 20 versetti. Il nome della sura deriva dal vers. 1
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
O tu l’avvolto [nelle tue vesti],
- Hamza P.
- Hamza P.
O tu che t’avvolgi nel manto!
- Bausani
- Bausani
Ehi là, muzzàmil!
- Pasquini
- Pasquini
قُمِ ٱلَّيۡلَ إِلَّا قَلِيلٗا
veglia una parte della notte,
- Hamza P.
- Hamza P.
Veglia la notte tutta salvo un poco!
- Bausani
- Bausani
Veglia la notte, tranne un po’.
- Pasquini
- Pasquini
نِّصۡفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصۡ مِنۡهُ قَلِيلًا
la metà, oppure meno,
- Hamza P.
- Hamza P.
Metà, oppur togline un poco,
- Bausani
- Bausani
Una metà di essa, o un poco meno, o un po’ di più
- Pasquini
- Pasquini
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
oppure poco più. E recita il Corano lentamente, distintamente [2] .
- Hamza P.
- Hamza P.
o aggiungine, e recita, cantando, il Corano!
- Bausani
- Bausani
e recita il Corano in tartīl!
- Pasquini
- Pasquini
إِنَّا سَنُلۡقِي عَلَيۡكَ قَوۡلٗا ثَقِيلًا
Faremo scendere su di te parole gravi.
- Hamza P.
- Hamza P.
Che noi rivolgeremo a te parole gravi.
- Bausani
- Bausani
In verità, Noi ti riveleremo un discorso di gran peso.
- Pasquini
- Pasquini
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيۡلِ هِيَ أَشَدُّ وَطۡـٔٗا وَأَقۡوَمُ قِيلًا
In verità la preghiera della notte è la più efficace e la più propizia:
- Hamza P.
- Hamza P.
In verità il principiar della notte è tempo di marchio più forte e di parola più limpida
- Bausani
- Bausani
In verità, l’inizio della notte è il momento più adatto, per imprimersi in mente le parole e pronunciarle più correttamente.
- Pasquini
- Pasquini
إِنَّ لَكَ فِي ٱلنَّهَارِ سَبۡحٗا طَوِيلٗا
durante il giorno hai occupazioni impegnative.
- Hamza P.
- Hamza P.
(che il giorno hai tu occupazione lunga).
- Bausani
- Bausani
In verità, di giorno tu sei molto indaffarato,
- Pasquini
- Pasquini
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ إِلَيۡهِ تَبۡتِيلٗا
Menziona il Nome del tuo Signore e consacrati totalmente a Lui.
- Hamza P.
- Hamza P.
Invoca dunque il Nome del Signore e votati a Lui devoto,
- Bausani
- Bausani
però rammenta il nome del tuo Signore e rivolgiti a Lui con devozione!
- Pasquini
- Pasquini
رَّبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذۡهُ وَكِيلٗا
Il Signore dell’Oriente e dell’Occidente: non c’è dio all’infuori di Lui. Prendi Lui come Protettore.
- Hamza P.
- Hamza P.
il Signore dell’oriente e dell’occidente, non v’è altro dio che Lui: Lui scegli tu a patrono!
- Bausani
- Bausani
Signore dell’Oriente e dell’Occidente non c’è divinità tranne Lui; per questo prendi Lui come Patrono!
- Pasquini
- Pasquini
وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرٗا جَمِيلٗا
Sopporta con pazienza quello che dicono e allontanati dignitosamente [3] .
- Hamza P.
- Hamza P.
E paziente sopporta quel che dicono e allontanati da costoro dignitoso.
- Bausani
- Bausani
Sopporta con pazienza ciò che dicono e scostati da loro in bel modo.
- Pasquini
- Pasquini
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
LasciaMi [4] con coloro che tacciano di menzogna, che vivono nell’agiatezza e concedi loro un po’ di tempo.
- Hamza P.
- Hamza P.
LasciaMi solo con gli smentitoti, padroni di ricchezze; dà loro ancora un poco dilazione.
- Bausani
- Bausani
Lasciami solo, a regolare i conti con quelli che contestano e se la godono. Lasciali pur godere ancora un po’!
- Pasquini
- Pasquini
إِنَّ لَدَيۡنَآ أَنكَالٗا وَجَحِيمٗا
Invero presso di Noi ci sono catene e la Fornace
- Hamza P.
- Hamza P.
Grevi catene e fiamme abbiamo in serbo!
- Bausani
- Bausani
In verità, Noi teniamo in serbo per loro grosse catene, un giaḥīm [1] (fiamme infernali),
- Pasquini
- Pasquini
وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا
e cibo che soffoca e doloroso castigo,
- Hamza P.
- Hamza P.
E cibo soffocante e castigo cocente!
- Bausani
- Bausani
un cibo che strangola e un castigo doloroso,
- Pasquini
- Pasquini
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا
nel Giorno in cui la terra e le montagne tremeranno e in cui le montagne diventeranno come dune di sabbia fina.
- Hamza P.
- Hamza P.
II giorno in cui sarà scossa la terra e i monti, e diverranno i monti qual mucchi di sabbia friabile!
- Bausani
- Bausani
per un giorno, in cui la Terra sarà sconvolta, le montagne anch’esse e i monti saranno trasformati in nuvole di polvere.
- Pasquini
- Pasquini
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ رَسُولٗا شَٰهِدًا عَلَيۡكُمۡ كَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ رَسُولٗا
In verità inviammo a voi un Messaggero, affinché testimoniasse contro di voi, così come inviammo un Messaggero a Faraone.
- Hamza P.
- Hamza P.
In verità Noi v’abbiam inviato un Messaggero testimone contro di voi, così come inviammo già a Faraone un Messaggero.
- Bausani
- Bausani
In verità, Noi vi abbiamo mandato un Apostolo, perché sia testimone di quello che fate, come mandammo un Apostolo a Faraone.
- Pasquini
- Pasquini
فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذٗا وَبِيلٗا
Ma Faraone disobbedì al Messaggero.
Lo afferrammo allora con stretta severa.
- Hamza P.
Lo afferrammo allora con stretta severa.
- Hamza P.
E si ribellò Faraone al Messaggero e l’afferrammo d’una stretta rude.
- Bausani
- Bausani
Faraone non obbedì all’Apostolo, perciò lo castigammo con un severo castigo.
- Pasquini
- Pasquini
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
Come vi difenderete, voi che già non credeste nel Giorno che trasformerà i bambini in vecchi canuti
- Hamza P.
- Hamza P.
O come vi difen derete, se negate la Fede, da un Giorno che farà canuti i fanciulli,
- Bausani
- Bausani
E come pretendete d’esser timorati, se rifiutate di credere a un giorno nel quale lo spavento farà incanutire i fanciulli.
- Pasquini
- Pasquini
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرُۢ بِهِۦۚ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَفۡعُولًا
[nel Giorno in cui] si spaccherà il cielo? La promessa [di Allah] si realizzerà.
- Hamza P.
- Hamza P.
quando il deio si spaccherà e la Promessa sarà compiuta?
- Bausani
- Bausani
In esso (quel giorno) il cielo si spaccherà e la Sua promessa sarà cosa fatta.
- Pasquini
- Pasquini
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
In verità questo è un Monito. Chi vuole, intraprenda dunque la via che conduce al suo Signore.
- Hamza P.
- Hamza P.
Questo è un avvertimento: or chi lo vuole, prenda verso il Signore la Via.
- Bausani
- Bausani
In verità, questo è un avvertimento! Perciò chi vuole ravvedersi, prenda la strada che conduce al suo Signore.
- Pasquini
- Pasquini
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللّٰهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللّٰهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللّٰهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللّٰهَۖ إِنَّ ٱللّٰهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ
In verità il tuo Signore sa che stai ritto [in preghiera] per quasi due terzi della notte, o la metà, o un terzo e che lo stesso [fanno] una parte di coloro che sono con te. Allah ha stabilito la notte e il giorno. Egli già sapeva che [5] non avreste potuto passare tutta la notte in preghiera ed è stato indulgente verso di voi. Recitate dunque, del Corano, quello che vi sarà agevole.
Egli già sapeva che ci sarebbero stati tra voi i malati ed altri che avrebbero viaggiato sulla terra in cerca della grazia di Allah ed altri ancora che avrebbero lottato per la Sua causa. Recitatene dunque quello che vi sarà agevole. Assolvete all’orazione e versate la decima e fate ad Allah un prestito bello. Tutto il bene che avrete compiuto, lo ritroverete presso Allah, migliore e maggiore ricompensa.
Implorate il perdono di Allah.
In verità Allah è perdonatore, misericordioso.
- Hamza P.
Egli già sapeva che ci sarebbero stati tra voi i malati ed altri che avrebbero viaggiato sulla terra in cerca della grazia di Allah ed altri ancora che avrebbero lottato per la Sua causa. Recitatene dunque quello che vi sarà agevole. Assolvete all’orazione e versate la decima e fate ad Allah un prestito bello. Tutto il bene che avrete compiuto, lo ritroverete presso Allah, migliore e maggiore ricompensa.
Implorate il perdono di Allah.
In verità Allah è perdonatore, misericordioso.
- Hamza P.
In verità il tuo Signore conosce che tu vegli in preghiera qulsi due terzi della notte, o anche la metà, o un terzo, e così pure di quei che son con te, alcuni; ma Dio, che misura e la notte e il giorno, sa che non contate bene, ma vi perdona. Recitate quindi ciò che vi vien facile del Corano: Iddio sa che fra voi c’è chi è malato e chi viaggia pel mondo a cercare il favore di Dio, e altri ancora che combattono sulla via di Dio; recitatene dunque quel che vi vien facile, e osservate la Preghiera e pagate la Decima e fate a Dio un prestito bello; e quel bene che avrete offerto per voi lo ritroverete presso Dio, e sarà per voi mi gliore e più sublime mercede. Chiedete dunque perdono a Dio, che Dio è indulgente clemente!
- Bausani
- Bausani
In verità, il tuo Signore, lo sa, che tu vegli circa due terzi della notte, qualche volta, e che, qualche altra, la metà di essa e, qualche volta ancora, solo un terzo, insieme a una parte di coloro che ti seguono! È Allàh che stabilisce la durata del giorno e della notte e sa che voi non siete in grado di quantificarla. Per questo, Egli accetta il vostro pentimento! Perciò recitate del Corano quelle parti che vi sono più facili! Egli lo sa, che ci saranno tra di voi delle persone ammalate e altre che viaggeranno sulla Terra alla ricerca della Grazia d’Allàh e altre ancora che combatteranno per la Causa d’Allàh. Perciò recitate di esso le parti che vi saranno più facili! Eseguite l’adorazione quotidiana, pagate la imposta coranica, fate un bel prestito ad Allàh e sappiate che, ciò che di bene avanti a voi per voi stessi voi avete mandato, lo troverete presso Allàh sotto forma di ricompensa migliore (in qualità) e più grande (in quantità)! Chiedete perdono a Allàh. In verità, Allàh è Perdonatore e Clementissimo.
- Pasquini
- Pasquini
Note di Hamza Piccardo alla Sura
- [1] ^ In base a dati tradizionali possiamo ricostruire le circostanze e il clima in cui fu rivelata questa sura. La Rivelazione scendeva su Muhammad (pace e benedizioni su di lui) suscitando un’enorme emozione in lui e nel gruppo dei primi musulmani. Il Profeta e i suoi compagni passavano parte della notte in preghiera, recitando le sure che già erano state rivelate e una notte avvenne che, sopraffatto dalla stanchezza, Muhammad non resse e crollò a terra. Stava riposando spossato sotto le coltri quando gli giunse questa rivelazione, con la quale Allah nella Sua infinita bontà lo rassicurava e gli raccomandava la moderazione anche nel culto.
- [2] ^ «recita il Corano lentamente, distintamente»: lett. «recita il Corano di recitazione».
- [3] ^ Si tratta di una raccomandazione che Allah (gloria a Lui l’Altissimo) fa al Suo Inviato (pace e benedizioni su di lui) nei primissimi tempi della rivelazione. La sura è la terza in ordine cronologico. Poi venne l’ordine di tenere testa ai miscredenti e affermare l’Islàm (vedi sura IX).
- [4] ^ «LasciaMi»: con il senso di: «lascia che sia Io ad occuparmi della sorte finale di…».
- [5] ^ «Egli già sapeva che…»: non avreste potuto realizzare, a causa della vostra natura umana, quella devozione rituale che i vostri cuori avrebbero desiderato assolvere (vedi anche nota 1).
Versione cartacea de Il Corano - Hamza Roberto Piccardo
Note di Abdur Rahman Pasquini alla Sura
- [1] ^ Uno dei nomi dell’Inferno: fuoco fiammeggiante.











