Il Sacro Corano
Impostazioni
--
الحمد لله
--
Al‑ḥamdu
--
Nel nome
--
Nel nome
--
Nel nome
Layout:
Font Arabo:
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXXVI

Al-Insân

L’Uomo [1]

Rivelata a Medina, è costituita da 31 ayāt ed è scesa dopo al-Raḥmān (Sura 55).

 1.
 هَل أَتىٰ عَلَى الإِنسٰنِ حينٌ مِنَ الدَّهرِ لَم يَكُن شَيـًٔا مَذكورًا
 Non è forse trascorso un lasso di tempo in cui l’uomo non sia stato una creatura degna di menzione [2] ?
- Hamza P.
 2.
 إِنّا خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن نُطفَةٍ أَمشاجٍ نَبتَليهِ فَجَعَلنٰهُ سَميعًا بَصيرًا
 Invero creammo l’uomo, per metterlo alla prova, da una goccia di sperma eterogenea [3] e abbiamo fatto sì che sentisse e vedesse
- Hamza P.
 3.
 إِنّا هَدَينٰهُ السَّبيلَ إِمّا شاكِرًا وَإِمّا كَفورًا
 e gli abbiamo indicato la Retta Via, sia esso riconoscente o ingrato.
- Hamza P.
 4.
 إِنّا أَعتَدنا لِلكٰفِرينَ سَلٰسِلَا۟ وَأَغلٰلًا وَسَعيرًا
 In verità abbiamo preparato per i miscredenti catene, gioghi e la Fiamma.
- Hamza P.
 5.
 إِنَّ الأَبرارَ يَشرَبونَ مِن كَأسٍ كانَ مِزاجُها كافورًا
 In verità i giusti berranno da una coppa in cui è un miscuglio di [acqua e di] Kafûr [4] ,
- Hamza P.
 6.
 عَينًا يَشرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ يُفَجِّرونَها تَفجيرًا
 [attinta da una] fonte da cui berranno i servi di Allah, che la faranno fluire con abbondanza,
- Hamza P.
 7.
 يوفونَ بِالنَّذرِ وَيَخافونَ يَومًا كانَ شَرُّهُ مُستَطيرًا
 coloro che assolvono ai loro voti e temono il giorno il cui male si propagherà ovunque,
- Hamza P.
 8.
 وَيُطعِمونَ الطَّعامَ عَلىٰ حُبِّهِ مِسكينًا وَيَتيمًا وَأَسيرًا
 [loro] che, nonostante il loro bisogno [5] , nutrono il povero, l’orfano e il prigioniero;
- Hamza P.
 9.
 إِنَّما نُطعِمُكُم لِوَجهِ اللَّهِ لا نُريدُ مِنكُم جَزاءً وَلا شُكورًا
 [e interiormente affermano:] «È solo per il volto di Allah, che vi nutriamo; non ci aspettiamo da voi né ricompensa, né gratitudine.
- Hamza P.
 10.
 إِنّا نَخافُ مِن رَبِّنا يَومًا عَبوسًا قَمطَريرًا
 Invero noi temiamo un Giorno terribile e catastrofico da parte del nostro Signore».
- Hamza P.
 11.
 فَوَقىٰهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذٰلِكَ اليَومِ وَلَقّىٰهُم نَضرَةً وَسُرورًا
 Allah li preserverà dal male di quel Giorno e verserà su di loro splendore e gioia,
- Hamza P.
 12.
 وَجَزىٰهُم بِما صَبَروا جَنَّةً وَحَريرًا
 li compenserà del loro perseverare con il Giardino e la seta [6] .
- Hamza P.
 13.
 مُتَّكِـٔينَ فيها عَلَى الأَرائِكِ لا يَرَونَ فيها شَمسًا وَلا زَمهَريرًا
 Adagiati su alti divani, non dovranno subire né il sole, né il freddo pungente.
- Hamza P.
 14.
 وَدانِيَةً عَلَيهِم ظِلٰلُها وَذُلِّلَت قُطوفُها تَذليلًا
 Le sue ombre li copriranno e i suoi frutti penderanno a portata di mano.
- Hamza P.
 15.
 وَيُطافُ عَلَيهِم بِـٔانِيَةٍ مِن فِضَّةٍ وَأَكوابٍ كانَت قَواريرا۠
 Verranno serviti da un vassoio d’argento e coppe di cristallo,
- Hamza P.
 16.
 قَواريرَا۟ مِن فِضَّةٍ قَدَّروها تَقديرًا
 di cristallo e d’argento, convenientemente riempite.
- Hamza P.
 17.
 وَيُسقَونَ فيها كَأسًا كانَ مِزاجُها زَنجَبيلًا
 E berranno colà, da una coppa contenente una mistura di zenzero,
- Hamza P.
 18.
 عَينًا فيها تُسَمّىٰ سَلسَبيلًا
 [attinta] da una fonte di quel luogo chiamata Salsabîl [7] .
- Hamza P.
 19.
 وَيَطوفُ عَلَيهِم وِلدٰنٌ مُخَلَّدونَ إِذا رَأَيتَهُم حَسِبتَهُم لُؤلُؤًا مَنثورًا
 Saranno serviti da fanciulli di eterna giovinezza: vedendoli, ti sembreranno perle sparse.
- Hamza P.
 20.
 وَإِذا رَأَيتَ ثَمَّ رَأَيتَ نَعيمًا وَمُلكًا كَبيرًا
 Quando lo vedrai, vedrai delizia e un vasto regno.
- Hamza P.
 21.
 عٰلِيَهُم ثِيابُ سُندُسٍ خُضرٌ وَإِستَبرَقٌ وَحُلّوا أَساوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقىٰهُم رَبُّهُم شَرابًا طَهورًا
 Indosseranno abiti verdi di seta finissima e broccato. Saranno ornati con bracciali d’argento e il loro Signore darà loro una bevanda purissima.
- Hamza P.
 22.
 إِنَّ هٰذا كانَ لَكُم جَزاءً وَكانَ سَعيُكُم مَشكورًا
 In verità questo vi sarà concesso in ricompensa e il vostro sforzo sarà riconosciuto.
- Hamza P.
 23.
 إِنّا نَحنُ نَزَّلنا عَلَيكَ القُرءانَ تَنزيلًا
 In verità siamo stati Noi a far scendere gradualmente il Corano su di te.
- Hamza P.
 24.
 فَاصبِر لِحُكمِ رَبِّكَ وَلا تُطِع مِنهُم ءاثِمًا أَو كَفورًا
 Sii paziente [nell’attesa] del Decreto del tuo Signore e non obbedire al peccatore e all’ingrato dei loro.
- Hamza P.
 25.
 وَاذكُرِ اسمَ رَبِّكَ بُكرَةً وَأَصيلًا
 Menziona il Nome del tuo Signore, al mattino e alla sera,
- Hamza P.
 26.
 وَمِنَ الَّيلِ فَاسجُد لَهُ وَسَبِّحهُ لَيلًا طَويلًا
 e durante la notte prosternati a Lui e glorificaLo a lungo nella notte.
- Hamza P.
 27.
 إِنَّ هٰؤُلاءِ يُحِبّونَ العاجِلَةَ وَيَذَرونَ وَراءَهُم يَومًا ثَقيلًا
 Coloro che amano l’effimero trascurano un Giorno grave [8] .
- Hamza P.
 28.
 نَحنُ خَلَقنٰهُم وَشَدَدنا أَسرَهُم وَإِذا شِئنا بَدَّلنا أَمثٰلَهُم تَبديلًا
 Siamo stati Noi a crearli e a consolidare le loro giunture.
Se volessimo, li sostituiremmo con altri loro simili.
- Hamza P.
 29.
 إِنَّ هٰذِهِ تَذكِرَةٌ فَمَن شاءَ اتَّخَذَ إِلىٰ رَبِّهِ سَبيلًا
 In verità questo è un Monito. Chi vuole, intraprenda dunque la via che conduce al suo Signore.
- Hamza P.
 30.
 وَما تَشاءونَ إِلّا أَن يَشاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليمًا حَكيمًا
 Ma voi lo vorrete solo se Allah lo vuole [9] . Allah è sapiente e saggio.
- Hamza P.
 31.
 يُدخِلُ مَن يَشاءُ فى رَحمَتِهِ وَالظّٰلِمينَ أَعَدَّ لَهُم عَذابًا أَليمًا
 Introduce chi vuole nella Sua misericordia, mentre per gli ingiusti ha preparato un doloroso castigo.
- Hamza P.

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ La tradizione ci riferisce che questa sura fu rivelata in un momento in cui l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) stava attraversando ore di grande scoramento per la miseria in cui viveva la gente della sua casa (che Allah sia soddisfatto di loro). In particolare era stato colpito dalla condizione in cui versavano Ali e sua figlia Fatima, che per nutrire i bisognosi (vedi vers. 8) si erano ridotti alla fame più nera e avevano passato tre giorni di digiuno assoluto.
  • [2] ^ Secondo i classici, il versetto si riferirebbe al tempo intercorso tra il momento in cui Allah (gloria a Lui l’Altissimo) formò Adamo e quello in cui gli diede la vita.
  • [3] ^ «una goccia di sperma eterogeneo»: quella formata dagli spermatozoi e dall’ovulo.
  • [4] ^ «Kafûr»: è il nome di una fonte paradisiaca.
  • [5] ^ «nonostante il loro bisogno»: nel senso di «anche se sono poveri e mancano del necessario» (Tabarî XXIX, 209). Alcuni esegeti hanno ritenuto un altro significato che condurrebbe a questa traduzione: «che, per amor di Allah, nutrono…». A proposito della specifica situazione della rivelazione di questo versetto vedi nota 1.
  • [6] ^ Ricordiamo che in questa vita, la seta e l’oro sono interdetti ai musulmani maschi.
  • [7] ^ «Salsabîl» il nome di una fonte del Paradiso. Secondo alcuni studiosi questo appellativo significa «che scorre gradevolmente».
  • [8] ^ I peccatori preferiscono l’effimero di questa vita terrestre e non pensano al Giorno del Giudizio, la cui pesantezza viene a fare da contrappasso alle loro scelte «leggere».
  • [9] ^ L’unica volontà reale è quella di Allah (gloria a Lui l’Altissimo) e solo quelli che Lui guiderà potranno intraprendere e percorrere il cammino che a Lui conduce.