Il Sacro Corano
Visualizza:
Impostazioni
Arabo -- بِسْمِ ٱللّٰهِ Traslitt. -- Bismillah Piccardo -- Nel nome di Dio Bausani -- Nel nome di Dio Pasquini -- Nel nome di Dio
Layout:
Font Arabo :
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura VIII

Al-’Anfâl

Il Bottino [1]

Post-Eg. n. 88 a parte i verss. 30-36 che sono pre-Eg. Di 75 versetti. Il nome della sura deriva dal vers. 1.
 1.
 يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلّٰهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللّٰهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللّٰهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
 Ti interrogheranno a proposito del bottino [2]. Di’: «Il bottino appartiene ad Allah e al Suo Messaggero». Temete Allah e mantenete la concordia tra di voi. Obbedite ad Allah e al Suo Messaggero, se siete credenti.
- Hamza P.
 Ti chiederanno del bottino. Rispondi: “Il bottino spetta a Dio e al Suo Messaggero. Temete dunque Dio, rettificate i rapporti fra voi, e obbedite a Dio e al Suo Messaggero, se siete veri credenti”.
- Bausani
 Essi ti fanno domande sul bottino (al-anfāl). Tu di’: “Il bottino appartiene ad Allàh e all’Apostolo! Siate timorati e mantenete tra voi buone relazioni. Siate obbedienti ad Allàh e al Suo Apostolo, se siete credenti”.
- Pasquini
 2.
 إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللّٰهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
 In verità i [veri] credenti sono quelli i cui cuori tremano quando viene menzionato Allah e che, quando vengono recitati i Suoi versetti, accrescono la loro fede. Nel Signore confidano,
- Hamza P.
 In verità veri credenti sono coloro ai quali, quando si nomina il nome santo di Dio, trema il cuore, e quando i Suoi santi Segni vengan loro recitati, questi aumentan loro la Fede, e che confidano nel loro Signore
- Bausani
 I credenti sono coloro i cuori dei quali, quando viene rammentato Allàh, tremano, la fede dei quali, quando vengono recitati loro i Suoi Segni, cresce, e i quali fanno affidamento sul loro Signore.
- Pasquini
 3.
 ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
 quelli stessi che eseguono l’orazione e donano di quello di cui li abbiamo provvisti [3].
- Hamza P.
 Coloro che compiono la Preghiera, ed elargiscono di quanto la Nostra Provvidenza ha loro donato.
- Bausani
 Sono coloro che eseguono l’adorazione quotidiana e sono pronti a elargire (prelevando) da quanto abbiamo loro fornito per Nostra provvidenza.
- Pasquini
 4.
 أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لّٰهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
 Sono questi i veri credenti: avranno gradi [d’onore] presso il loro Signore, il perdono e generoso sostentamento.
- Hamza P.
 Questi sono i credenti veri: essi hanno gradi di dignità presso il loro Signore, e perdóno, e generosa provvidenza.
- Bausani
 Quelli sono i credenti veri, per i quali ci sono presso il loro Signore posizioni elevate nella graduatoria di merito, perdono e una generosa ricompensa!
- Pasquini
 5.
 كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ
 Così, fu nel nome della Verità che il tuo Signore ti fece uscire dalla tua casa, nonostante che una parte dei credenti ne avesse avversione [4] .
- Hamza P.
 Rammenta come il Signore ti fece uscire dalla tua casa per la Verità, mentre una parte dei credenti repugnava.
- Bausani
 Il tuo Signore ti ha fatto uscire dalla tua casa con Verità, e, in verità, ciò dispiacque a una parte dei credenti.
- Pasquini
 6.
 يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
 Polemizzano con te dopo che la verità è stata resa manifesta, come se fossero spinti verso la morte e ne fossero consci.
- Hamza P.
 Disputavano con te sulla Verità dopo ch’essa era apparsa chiarissima, come se fossero spinti verso la morte e già la vedessero chiara dinnanzi.
- Bausani
 Essi disputavano con te sulla Verità - dopo ciò che era stato reso manifesto - come se fossero condotti alla morte e la vedessero!
- Pasquini
 7.
 وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللّٰهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللّٰهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
 [E ricordate] quando Allah vi promise che una delle due schiere [sarebbe stata] in vostro potere; avreste voluto che fosse quella disarmata! Invece Allah voleva che si dimostrasse la verità [delle Sue parole] e [voleva] sbaragliare i miscredenti fino all’ultimo,
- Hamza P.
 E quando Dio vi prometteva di dare in vostro potere una delle due truppe e voi preferivate che fosse vostra quella non armata; ma Dio voleva verificare la Verità con le sue Parole e distruggere alla radice i miscredenti,
- Bausani
 Dopo che Allàh vi ebbe promesso che una delle due unità nemiche sarebbe stata vostra, voi desideravate che fosse vostra quella non dotata di potenza, mentre Allàh voleva confermare la Verità con la Sua parola e spezzare il dorso dei miscredenti,
- Pasquini
 8.
 لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
 per far trionfare la verità e annientare la menzogna a scapito degli empi [5] .
- Hamza P.
 per verificare la Verità e vanificare la vanità, anche a dispetto degli scellerati.
- Bausani
 per confermare la Verità e render vana la falsità, anche se i malfattori detestano ciò!
- Pasquini
 9.
 إِذۡ تَسۡتَغِيثُونَ رَبَّكُمۡ فَٱسۡتَجَابَ لَكُمۡ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلۡفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُرۡدِفِينَ
 E [ricordate] quando imploraste il soccorso del vostro Signore! Vi rispose: «Vi aiuterò con un migliaio di angeli a ondate successive» [6] .
- Hamza P.
 E quando chiedevate aiuto al vostro Signore ed egli vi rispose: “Son Io che vi aiuterò con mille angeli accorrenti a schiere!”
- Bausani
 Quando voi chiamaste in soccorso il vostro Signore, Egli rispose: “Io vi soccorro con mille angeli in ordine di battaglia!”.
- Pasquini
 10.
 وَمَا جَعَلَهُ ٱللّٰهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ وَلِتَطۡمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمۡۚ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللّٰهِۚ إِنَّ ٱللّٰهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
 E Allah non lo ha fatto se non per darvi una buona novella, affinché grazie ad essa si acquietassero i vostri cuori. Non c’è altro aiuto che quello di Allah. Allah è veramente eccelso e saggio.
- Hamza P.
 E questa promessa Dio vi fece sol per darvi buona novella e per tranquillarvi il cuore. Il trionfo non è che da Dio, ché Dio è potente sapiente.
- Bausani
 E ciò Allàh non lo fece, se non come buona novella e per tranquillizzare i vostri cuori. La vittoria non viene che da Allàh. In verità, Allàh è Possente e Sapiente.
- Pasquini
 11.
 إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ
 E quando vi avvolse nel sonno come in un rifugio da parte Sua, fece scendere su di voi acqua dal cielo, per purificarvi e scacciare da voi la sozzura di Satana, rafforzare i vostri cuori e rinsaldare i vostri passi [7] .
- Hamza P.
 E quando vi avvolse nel velo della sonnolenza, in segno di sicurtà, e fece scender su voi acqua dal cielo per purificarvi e detergervi dalla turpitudine di Satana, per confermarvi il cuore, per rafforzare i passi vostri.
- Bausani
 Egli vi avvolse in una sonnolenza, come sicurezza da Lui proveniente, fece scendere su di voi una pioggia dal cielo, per purificarvi e per rimuovere da voi l’immondezza di Sciayṭān (Satana), per legare in concordia i vostri cuori e rendere saldi i vostri piedi.
- Pasquini
 12.
 إِذۡ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمۡ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ فَٱضۡرِبُواْ فَوۡقَ ٱلۡأَعۡنَاقِ وَٱضۡرِبُواْ مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٖ
 E quando il tuo Signore ispirò agli angeli: «Invero sono con voi: rafforzate coloro che credono. Getterò il terrore nei cuori dei miscredenti: colpiteli tra capo e collo, colpiteli su tutte le falangi!
- Hamza P.
 E quando il tuo Signore rivelò agli angeli: “In verità Io sono con voi! Confermate coloro che credono! E Io getterò il panico nel cuore dei miscredenti. Percuotete, percuotete dunque le cervici, percuotete e spezzate ogni dito!”
- Bausani
 Il tuo Signore rivelò agli Angeli: “Io sono con voi! Rafforzate coloro che credono! Io getterò nei cuori di coloro che rifiutano di credere il terrore. Perciò colpiteli sulle loro nuche e sulle loro dita”.
- Pasquini
 13.
 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللّٰهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللّٰهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللّٰهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
 E ciò avvenne perché si erano separati da Allah e dal Suo Messaggero». Allah è severo nel castigo con chi si separa da Lui e dal Suo Messaggero…!
- Hamza P.
 Questo perché essi si son tagliati via da Dio e dal Suo Messaggero e chi si taglia via da Dio e dal Suo Messaggero, sappia che Dio è nel castigare violento.
- Bausani
 E ciò perché essi hanno fatto opposizione ad Allàh e al Suo Apostolo e, in verità, Allàh è severo nel castigo!
- Pasquini
 14.
 ذَٰلِكُمۡ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
 Assaggiate questo! I miscredenti avranno il castigo del Fuoco!
- Hamza P.
 Ecco quel che vi spetta! Gustatelo! E sappiate che chi rifiuta Fede avrà il tormento del Fuoco!
- Bausani
 Questo è per voi! Perciò gustatelo! E sappiate che per coloro che rifiutano di credere è decretato il castigo del fuoco.
- Pasquini
 15.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ زَحۡفٗا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ
 O voi che credete, quando incontrerete i miscredenti in ordine di battaglia non volgete loro le spalle.
- Hamza P.
 O voi che credete! Quando incontrerete quei che repugnano alla Fede in marcia contro di voi, non volgete loro le spalle.
- Bausani
 O voi che credete, quando incontrate coloro che rifiutano di credere in assetto di guerra e con intenzioni bellicose, non voltate loro le spalle.
- Pasquini
 16.
 وَمَن يُوَلِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفٗا لِّقِتَالٍ أَوۡ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٖ فَقَدۡ بَآءَ بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللّٰهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
 Chi in quel giorno volgerà loro le spalle – eccetto il caso di stratagemma per [meglio] combattere o per raggiungere un altro gruppo – incorrerà nella collera di Allah e il suo rifugio sarà l’Inferno. Qual triste rifugio!
- Hamza P.
 Chiunque, in quel giorno, mostrerà loro le spalle (a meno che non si distacchi dagli altri per combattere, o non si unisca a un’altra schiera combattente), incorrerà nell’ira di Dio e sua dimora sarà la gehenna: qual tristo andare!
- Bausani
 Chi in quel giorno volta loro le spalle - a meno che non si tratti di una manovra tattica o di una ritirata strategica e per aggregarsi a un altro reparto - attira su se stesso l’ira di Allàh e la sua dimora finale sarà il fuoco. Pessimo punto d’arrivo.
- Pasquini
 17.
 فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللّٰهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللّٰهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللّٰهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
 Non siete certo voi che li avete uccisi: è Allah che li ha uccisi. Quando tiravi [8] non eri tu che tiravi, ma era Allah che tirava [9] , per provare i credenti con bella prova. In verità Allah tutto ascolta e conosce.
- Hamza P.
 Ma non voi li uccideste, bensì Dio li uccise, e non eri tu a lanciar frecce, bensì Dio le lanciava; e questo per provare i credenti con prova buona, poiché Dio è ascoltatore sapiente.
- Bausani
 Non foste voi a ucciderli, ma fu Allàh. Non sei stato tu a scagliare (la freccia o il giavellotto), quando hai scagliato, ma fu Allàh a scagliare! E ciò per dare ai credenti, da parte Sua, una bella prova. In verità, Allàh è Audiente ed è Sciente!
- Pasquini
 18.
 ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللّٰهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
 Ecco [quello che avvenne]: Allah vanificò l’astuzia dei miscredenti.
- Hamza P.
 Ecco, e Dio annienta le insidie dei Negatori.
- Bausani
 Questo per voi! E anche perché Allàh è Lui che rende vani i complotti di coloro che rifiutano di credere!
- Pasquini
 19.
 إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللّٰهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
 Se è la vittoria che volevate, ebbene la vittoria vi è giunta [10] ! Se desisterete, sarà meglio per voi. Se invece ritornerete, Noi ritorneremo. Le vostre truppe, quand’anche fossero numerose, non potranno proteggervi. In verità Allah è con i credenti.
- Hamza P.
 Se cercate, o Meccani, una soluzione, ecco, la Soluzione è venuta; se poi smettete di opporvi a Dio, meglio sarà per voi; se riattaccate, riattaccheremo anche Noi e a nulla vi gioveranno i vostri eserciti, anche se fossero molti e grandi, ché Dio è coi credenti.
- Bausani
 Se voi chiedevate come prova la vittoria dei credenti, eccovela arrivata la vittoria dei credenti! Perciò se la smettete, sarà meglio per voi. Se tornerete all’attacco, torneremo anche Noi e non vi saranno di nessun giovamento le vostre forze, quand’anche fossero aumentate! In verità, Allàh è con coloro che credono.
- Pasquini
 20.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللّٰهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ
 O voi che credete, obbedite ad Allah e al Suo Messaggero e non volgetegli le spalle dopo che avete ascoltato.
- Hamza P.
 O voi che credete! Obbedite a Dio e al Suo Messaggero e non voltategli le spalle, mentre ascoltate i suoi richiami.
- Bausani
 O voi che credete, siate obbedienti ad Allàh e al Suo Apostolo e non allontanatevi da lui, quando ne udite la parola.
- Pasquini
 21.
 وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
 Non siate come quelli che dicono: «Noi ascoltiamo», quando invece non ascoltano affatto.
- Hamza P.
 E non fate come quelli che dissero: “Abbiamo inteso” e nulla intendevano.
- Bausani
 Non siate come coloro che dissero: “Abbiamo udito!”, però non avevano ascoltato.
- Pasquini
 22.
 ۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللّٰهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
 In verità, di fronte ad Allah le peggiori bestie sono costoro: sordi e muti [11] che non comprendono.
- Hamza P.
 E sappiate che i peggiori animali all’occhio di Dio son quelli sordi e muti, privi d’intelletto.
- Bausani
 In verità, presso Allàh, le creature peggiori sono il sordo (all’invito), il cieco (alla Verità) e coloro che non capiscono.
- Pasquini
 23.
 وَلَوۡ عَلِمَ ٱللّٰهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ
 Se Allah avesse ravvisato in loro qualche bene, avrebbe fatto sì che ascoltassero; ma se anche li avesse fatti ascoltare, avrebbero voltato le spalle e sarebbero rimasti indifferenti.
- Hamza P.
 E se Dio avesse saputo che v’era qualcosa di buono in loro avrebbe loro dato l’udito, ma anche se avesse dato loro l’udito avrebbero volto le spalle e si sarebbero allontanati.
- Bausani
 Se Allàh sapesse che in essi (coloro che rifiutano di credere) c’è del bene, Egli li avrebbe fatti ascoltare! Se li avesse fatti ascoltare, (poiché in essi non c’è del bene) essi avrebbero di certo voltato le spalle, allontanandosi.
- Pasquini
 24.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلّٰهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللّٰهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
 O voi che credete, rispondete ad Allah e al Suo Messaggero quando vi chiama a ciò che vi fa rivivere e sappiate che Allah si insinua tra l’uomo e il suo cuore e che sarete tutti radunati davanti a Lui [12] .
- Hamza P.
 O voi che credete! Date ascolto a Dio e al Suo Messaggero allorché vi chiama a ciò che vi dà vita, e sappiate che Dio s’intromette fra l’uomo e il suo cuore e che a Lui sarete tutti raunati.
- Bausani
 O voi che credete, rispondete ad Allàh! E rispondete all’Apostolo, quando egli vi chiama a ciò che vi dà vita. Sappiate che Allàh s’interpone tra l’uomo e il suo cuore e che al Suo cospetto sarete radunati.
- Pasquini
 25.
 وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللّٰهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
 Temete la fitna [13] , essa non insidierà solo coloro che sono stati ingiusti; sappiate che Allah è severo nel castigo.
- Hamza P.
 E guardatevi dallo scandalo; esso non colpirebbe solo le persone di quelli che agiscono iniquamente fra voi. E sappiate che Dio è nel castigare violento.
- Bausani
 State in guardia contro la tentazione, la quale non travolge, in particolar modo, soltanto quelli di voi che trasgrediscono. Sappiate che Allàh è severo nel castigo.
- Pasquini
 26.
 وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ أَنتُمۡ قَلِيلٞ مُّسۡتَضۡعَفُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمۡ وَأَيَّدَكُم بِنَصۡرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
 Ricordate quando eravate pochi, oppressi sulla terra e timorosi che gli altri si impadronissero di voi! Poi vi diede sicurezza e vi soccorse con il Suo aiuto e vi dette cibo eccellente. Sarete mai riconoscenti?
- Hamza P.
 E rammentate quando voi eravate pochi e disprezzati sulla terra, timorosi che gli altri vi portassero via, e Dio vi diede asilo e vi confermò colla Sua trionfale assistenza e vi provvide delle cose buone, a che foste a Lui riconoscenti.
- Bausani
 Ricordatevi di quando voi eravate pochi e derelitti sulla Terra. Voi temevate che gli uomini vi aggredissero e vi spogliassero, però Egli vi diede un luogo di rifugio, vi rafforzò con il Suo aiuto e vi diede, nella Sua provvidenza, cose buone per vostro sostentamento, affinché voi siate riconoscenti.
- Pasquini
 27.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَخُونُواْ ٱللّٰهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓاْ أَمَٰنَٰتِكُمۡ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
 O voi che credete, non tradite Allah e il Suo Messaggero.
Non tradite, consapevolmente, la fiducia riposta in voi.
- Hamza P.
 O voi che credete! Non tradite Dio e il Suo Messaggero, poiché così facendo tradi reste i pegni in voi riposti da Dio, e voi lo sapete.
- Bausani
 O voi che credete, non tradite la fiducia che Allàh ha riposto in voi e non tradite la fiducia che in voi ha riposto l’Apostolo! Non violate, sapendolo, i doveri del depositario.
- Pasquini
 28.
 وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞ وَأَنَّ ٱللّٰهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
 Sappiate che i vostri beni e i vostri figli non son altro che una tentazione [14] . Presso Allah è la ricompensa immensa.
- Hamza P.
 E sap piate che le vostre ricchezze e i vostri figli sono una tenta zione, e che presso Dio v’è premio immenso.
- Bausani
 Sappiate che i vostri beni materiali e i vostri figli sono una tentazione, mentre presso Allàh c’è un’eccellente ricompensa.
- Pasquini
 29.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللّٰهَ يَجۡعَل لَّكُمۡ فُرۡقَانٗا وَيُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۗ وَٱللّٰهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
 O voi che credete! Se temete Allah, vi concederà la capacità di distinguere [il bene dal male] [15] , cancellerà le vostre colpe e vi perdonerà.
Allah è dotato di grazia immensa.
- Hamza P.
 O voi che credete! Se temerete Iddio, Egli vi darà Salvazione e vi purificherà delle vostre colpe e vi perdonerà, ché Dio è padrone di innumeri grazie.
- Bausani
 O voi che credete, se siete timorati, Allàh vi concederà uno strumento per discernere (il vero dal falso), vi libererà dalle vostre colpe e vi perdonerà. E Allàh è il possessore del favore sublime.
- Pasquini
 30.
 وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللّٰهُۖ وَٱللّٰهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
 E [ricorda] quando i miscredenti tramavano contro di te per tenerti prigioniero o ucciderti o esiliarti [16] ! Essi tramavano intrighi e Allah tesseva strategie. Allah è il migliore degli strateghi.
- Hamza P.
 E rammenta quando quelli che rifiutaron Fede t’insidiavano per trattenerti, o per ucciderti o per espellerti: essi insidiavano, e intanto Dio insidiava, Dio, il migliore degli insidiatori!
- Bausani
 Coloro che rifiutano di credere, complottano contro di te per metterti in catene, o per ucciderti, o per espellerti. Essi complottano, ma anche Allàh complotta! E Allàh è il migliore di quelli che ordiscono complotti.
- Pasquini
 31.
 وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
 E quando vengono loro recitati i Nostri versetti, dicono: «Già li abbiamo ascoltati! Se volessimo potremmo dire le stesse cose: queste non sono che favole degli antichi!».
- Hamza P.
 E quando venivan loro letti i Nostri Segni dicevano: “Abbiamo udito; se volessimo saprem dire anche noi cose simili: non sono che favole antiche!”
- Bausani
 Quando vengono recitati loro i Nostri Segni, essi dicono: “Sono cose che abbiamo già udito! Se volessimo, potremmo, certamente, dire cose uguali a queste! Non sono altro che fantasticherie degli antichi!”.
- Pasquini
 32.
 وَإِذۡ قَالُواْ ٱللّٰهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ
 E quando dissero: «O Allah, se questa è la verità che viene da Te, fai piovere su di noi pietre dal cielo, o colpiscici con un doloroso castigo».
- Hamza P.
 E di quando dicevano: “O Dio! Se questa è proprio verità che viene da Te, fa piovere su di noi una pioggia di pietre dal cielo, o mandaci un crudele castigo!”
- Bausani
 Essi dicono: “O Allàh, se questa è, veramente, la Verità che viene da Te, facci piovere addosso pietre dal cielo e colpiscici con un doloroso castigo!”.
- Pasquini
 33.
 وَمَا كَانَ ٱللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللّٰهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
 Certamente Allah non li castigherà finché tu starai in mezzo a loro. Allah non li castigherà finché chiederanno perdono [17] .
- Hamza P.
 Ma Dio non intendeva castigarli mentre tu eri fra loro, né Dio li castiga mentre chiedon perdono.
- Bausani
 Il motivo per cui Allàh non li punisce è che tu sei in mezzo a loro! Egli non li punisce mentre chiedono perdono.
- Pasquini
 34.
 وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللّٰهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
 Ma perché mai Allah non li dovrebbe punire? Impediscono [ai credenti] l’accesso alla Santa Moschea, anche se non ne sono affatto i custodi. Solo i timorati [di Allah] ne sono [i veri] custodi, ma la maggior parte di loro lo ignora.
- Hamza P.
 Come del resto non dovrebbe Dio castigarli mentre essi distolgono i credenti dal Tempio Sacro, e non sono Suoi amici? Perché gli amici di Dio non sono che coloro che Lo temono; ma i più di loro non sanno.
- Bausani
 Perchè mai Allàh non dovrebbe punirli, quando essi impediscono l’accesso alla Sacra Moschea [1]. Loro non ne sono i custodi, poiché il custodirla è cosa riservata ai timorati. Però la maggior parte di loro non sa.
- Pasquini
 35.
 وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
 La loro adorazione presso la Casa, non è altro che sibili e battimani [18] : «Proverete il castigo per la vostra miscredenza!».
- Hamza P.
 E la loro preghiera presso la Casa di Dio non consiste che in sibili e battimani: gustate dunque il castigo in premio del vostro ripugnare alla Fede!
- Bausani
 La loro preghiera (quella degli idolatri) in vicinanza della Casa (della Nobile Kà’bah), altro non è che fischio e battimano. Perciò (nel Giorno della Resurrezione sarà detto loro): “Gustate il castigo in ragione del fatto che avete rifiutato di credere!”.
- Pasquini
 36.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللّٰهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ
 I miscredenti dilapidano i loro beni per distogliere [le genti] dal sentiero di Allah. Li dilapideranno, poi li rimpiangeranno e infine soccomberanno. I miscredenti saranno radunati nell’Inferno,
- Hamza P.
 In verità coloro che rifiutan Fede spendono le loro ricchezze per stornare gli uomini dalla Via di Dio: le spenderanno, poi li coglierà rimpianto, poi saranno sconfitti. E coloro che rifiutan Fede saranno, poi, raunati nella gehenna,
- Bausani
 In verità, coloro che rifiutano di credere spendono le loro ricchezze per fuorviare dal Sentiero di Allàh e continueranno a spenderle, ma poi saranno afflitti dal rammarico e poi saranno vinti! Il destino di coloro che rifiutano di credere è quello di essere riuniti per finire all’inferno.
- Pasquini
 37.
 لِيَمِيزَ ٱللّٰهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
 affinché Allah distingua il cattivo dal buono e raduni i cattivi gli uni sugli altri, li raccolga e li assegni all’Inferno! Essi sono coloro che avranno perduto.
- Hamza P.
 perché Dio possa scegliere il malvagio dal buono, e mettere i malvagi gli uni sugli altri, ammucchiarli tutti e tutti gettar nella gehenna: quelli saranno i perduti.
- Bausani
 E ciò affinché Allàh separi ciò che è immondo da ciò che è puro e metta gli immondi gli uni sugli altri, li ammucchi tutti insieme e li metta nell’inferno. Quelli sono i perdenti!
- Pasquini
 38.
 قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ
 Di’ a coloro che negano che, se desistono, sarà loro perdonato il passato, ma se persistono, ebbene dietro di loro c’è l’esperienza degli antichi [19] .
- Hamza P.
 Dì a coloro che rifiutan Fede che, se desisteranno, quel ch’è ormai passato sarà loro perdonato, ma se riattaccano, sappiano che già gli antichi ebbero punizione esemplare.
- Bausani
 Di’ a coloro che rifiutano di credere, che, se la smettono, sarà loro perdonato ciò che hanno commesso in passato, ma che se tornano, è già pronta per loro la punizione di quelli, che li hanno preceduti!
- Pasquini
 39.
 وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلّٰهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللّٰهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
 Combatteteli finché non ci sia più politeismo [20] , e la religione sia tutta per Allah. Se poi smettono… ebbene, Allah ben osserva quello che fanno.
- Hamza P.
 Combatteteli dunque finché non vi sia più scan dalo e il culto tutto sia reso solo a Dio. Se desistono, ebbene Dio scorge acuto quel ch’essi fanno.
- Bausani
 Combatteteli fino a quando non ci sarà più disordine e tutto il culto sarà reso solo ad Allàh, però se desistono - Allàh di ciò che fanno è Osservatore attento - (fate tregua)!
- Pasquini
 40.
 وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللّٰهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
 E se volgono le spalle, sappiate che Allah è il vostro Patrono. Quale miglior patrono, quale miglior soccorritore!
- Hamza P.
 Se volgon le spalle sappiate che vostro patrono è Dio. Quale sublime patrono, qual sublime soccorritore al trionfo!
- Bausani
 Se, invece, voltano le spalle, sappiate che Allàh è il vostro Protettore. Qual eccellente protettore e qual eccellente soccorritore!
- Pasquini
 41.
 ۞ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَأَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللّٰهِ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا يَوۡمَ ٱلۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِۗ وَٱللّٰهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
 Sappiate che del bottino che conquisterete, un quinto appartiene ad Allah e al Suo Messaggero, ai suoi parenti, agli orfani, ai poveri, ai viandanti [21] , se credete in Allah e in quello che abbiamo fatto scendere sul Nostro schiavo nel giorno del Discrimine [22] , il giorno in cui le due schiere si incontrarono. Allah è onnipotente.
- Hamza P.
 E sappiate che, del bottino che voi prendete, un quinto spetta a Dio e al Suo Messaggero, ai di lui parenti, agli or fani, ai poveri, ai viandanti, se voi davvero credete in Dio e in quel che rivelammo al Nostro servo nel giorno della Salvazione, nel giorno quando si scontrarono i due eserciti; ché Dio è, su tutte le cose, potente.
- Bausani
 Sappiate che di qualsiasi cosa vi siate impossessati come bottino, il quinto spetta ad Allàh, al Suo Apostolo, ai parenti stretti, agli orfani, ai bisognosi e al viandante! (Questo è un ordine) se voi credete in Allàh e in ciò che abbiamo fatto scendere sul Nostro servo, nel giorno della separazione (tra il bene e il male con la vittoria), nel giorno in cui si sono scontrati due corpi armati - Allàh ha potere su tutte le cose -
- Pasquini
 42.
 إِذۡ أَنتُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلۡقُصۡوَىٰ وَٱلرَّكۡبُ أَسۡفَلَ مِنكُمۡۚ وَلَوۡ تَوَاعَدتُّمۡ لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقۡضِيَ ٱللّٰهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗا لِّيَهۡلِكَ مَنۡ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٖ وَيَحۡيَىٰ مَنۡ حَيَّ عَنۢ بَيِّنَةٖۗ وَإِنَّ ٱللّٰهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
 Eravate sul versante più vicino e loro erano su quello più lontano e la carovana era più in basso di voi. Se vi foste dati un appuntamento, sareste stati discordi sul luogo. Era necessario che Allah realizzasse un ordine che doveva essere eseguito, affinché chi doveva morire morisse con una prova e chi doveva vivere vivesse con una prova.
In verità Allah tutto ascolta e conosce.
- Hamza P.
 Quando voi eravate sul versante più vicino e gli altri sul versante più lontano e i cavalieri stavan più abbasso: anche se vi foste dati un convegno sareste stati discordi sul luogo e sull’ora. Invece Id dio decise che fosse realtà quel che avea destinato, affinché chi doveva perire perisse per una ragione e per una ragione vivesse chi era destinato a vivere, perché Dio è, in verità, ascoltatore sapiente.
- Bausani
 quando voi eravate sul versante inferiore, loro (i politeisti idolatri della Mecca) sul versante più lontano e la carovana (proveniente dalla Siria e diretta alla Mecca) più in basso rispetto a voi. Anche se vi foste dati appuntamento, certissimamente, l’avreste mancato! Questo non è successo, affinché Allàh attuasse una cosa già decisa, per distruggere chi Egli distrusse, in conseguenza di una prova certa, e per far vivere chi fece vivere, in conseguenza d’una prova certa. In verità, Allàh è, certissimamente, Audiente e Sciente.
- Pasquini
 43.
 إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللّٰهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللّٰهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
 In sogno Allah te li aveva mostrati poco numerosi, ché se te li avesse mostrati in gran numero, avreste certamente perso il coraggio e vi sareste scontrati tra voi in proposito. Ma Allah vi salvò. Egli conosce quello che c’è nei petti.
- Hamza P.
 E rammenta come Dio te li mostrò in sogno pochi di numero, ché se te li avesse mostrati in gran numero, vi sareste sfiduciati e avreste cominciato a discutere sulla questione, ma Dio vi ha salvato: in verità Ei conosce quel che sentono i cuori.
- Bausani
 Allàh te li fece vedere pochi nel tuo sonno. Se te li avesse fatti vedere in molti, certamente, voi vi sareste persi d’animo e avreste, certamente, incominciato a discutere sul da farsi. Ma Allàh ha evitato che questo accadesse. In verità, Egli ben sa ciò che nei cuori alberga!
- Pasquini
 44.
 وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللّٰهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللّٰهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
 Al momento dello scontro li fece apparire pochi ai vostri occhi, come vi mostrò pochi agli occhi loro. Era necessario che Allah realizzasse un ordine che doveva essere eseguito. Tutte le cose sono ricondotte ad Allah.
- Hamza P.
 E di quando, al momento dello scontro, fece apparir scarsi i nemici ai vostri occhi, e li diminuiva agli occhi vostri per far realtà quel che aveva destinato: a Dio si riportano tutte le cose.
- Bausani
 Nel momento dell’incontro con loro, Egli ve li fece vedere pochi nei vostri occhi e nei loro occhi ve li fece vedere ridotti di numero, affinché Allàh attuasse una cosa già decisa. Ad Allàh ogni cosa ritorna.
- Pasquini
 45.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمۡ فِئَةٗ فَٱثۡبُتُواْ وَٱذۡكُرُواْ ٱللّٰهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
 O voi che credete, quando incontrate una schiera [nemica] state saldi e menzionate incessantemente il nome di Allah, affinché possiate prosperare.
- Hamza P.
 O voi che credete! Quando incontrerete una schiera nemica, state saldi, e menzionate il santo nome di Dio spesso, a che possiate avere successo.
- Bausani
 O voi che credete, quando incontrate una forza armata del nemico, siate saldi e menzionate molto Allàh, se volete avere successo.
- Pasquini
 46.
 وَأَطِيعُواْ ٱللّٰهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُواْ فَتَفۡشَلُواْ وَتَذۡهَبَ رِيحُكُمۡۖ وَٱصۡبِرُوٓاْۚ إِنَّ ٱللّٰهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
 Obbedite ad Allah e al Suo Messaggero. Non siate discordi, ché altrimenti vi scoraggereste e verrebbe meno la vostra risolutezza. [23] E perseverate! Invero Allah è con coloro che perseverano.
- Hamza P.
 Obbedite Dio e il Suo Messaggero! Non disputate, altrimenti perdereste fiducia e vigore e girerebbe il vento che v’ha favorito. Pazientate, che Dio è coi pazienti!
- Bausani
 Obbedite ad Allàh e al Suo Apostolo, perciò non mettetevi a discutere, se non volete scoraggiarvi e perdere il vento favorevole. Siate pazientemente determinati, poiché Allàh, in verità, è con i pazienti!
- Pasquini
 47.
 وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرٗا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللّٰهِۚ وَٱللّٰهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
 E non siate come quelli che uscirono dalle loro case con insolenza e ostentazione di fronte alla gente e che mettevano ostacoli sul sentiero di Allah [24] . Allah abbraccia [nel Suo sapere] tutto quello che fanno.
- Hamza P.
 E non fate come quelli che uscirono dalle loro case con petulante ostentazione e distolgono gli uomini dalla Via di Dio; ma Dio abbraccia quel che essi fanno.
- Bausani
 Non siate come coloro che sono usciti dalle loro case con insolenza, e per farsi vedere dalla gente, ma allontanano dal Sentiero di Allàh. Allàh di ciò che essi fanno è circondatore.
- Pasquini
 48.
 وَإِذۡ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّي جَارٞ لَّكُمۡۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلۡفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكُمۡ إِنِّيٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوۡنَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللّٰهَۚ وَٱللّٰهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
 Satana rese belle [ai loro occhi] le azioni loro e disse: «Oggi nessuno può sconfiggervi. Sono io il vostro patrono!» [25] . Quando poi le due schiere si trovarono di fronte, voltò le spalle e disse: «Io vi sconfesso! Vedo cose che voi non vedete; io temo Allah, Allah è severo nel castigo».
- Hamza P.
 Rammenta ancora quando Satana abbellì agli occhi loro quel che facevano dicendo: “Nessun uomo, oggi, vi potrà vincerei io vi starò vicino!” E quando le due schiere furono in vista l’una dell’altra Satana si trasse indietro dicendo: “lo non son responsabile di quel che voi fate. Io vedo quel che voi non vedete. Io ho paura di Dio. Dio è, quando castiga, crudele”.
- Bausani
 Sciayṭān ha reso bello ai loro occhi quello che facevano e ha detto loro: “Oggi non ci sarà vincitore su di voi tra gli uomini!”, e: “In verità, io sarò vicino a voi!”. Ma quando le due armate furono l’una in vista dell’altra, egli si girò sui suoi talloni e disse: “Io mi dissocio da voi. Io vedo ciò che voi non vedete. In verità, io temo Allàh. Allàh è severo nel castigo”.
- Pasquini
 49.
 إِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمۡۗ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللّٰهِ فَإِنَّ ٱللّٰهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
 Gli ipocriti e quelli nei cui cuori c’è una malattia dicevano: «Quella gente è accecata dalla loro religione!».
Chi confida in Allah, sappia che Egli è eccelso e saggio.
- Hamza P.
 E quando gli Ipocriti e quelli dal cuore malato dicevano: “La loro religione li ha ingannati!” Ma chi confida in Dio, ebbene Dio è possente sapiente.
- Bausani
 Dicono gli ipocriti e coloro nei cuori dei quali c’è una malattia: “La loro religione li ha illusi, quelli là!”. Però chi si appoggia in Allàh... Allàh è Possente e Sapiente.
- Pasquini
 50.
 وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
 Se potessi vedere quando gli Angeli finiranno i miscredenti! Li colpiranno nel volto e tra le spalle [26] e [diranno]: «Assaggiate il castigo dell’Incendio
- Hamza P.
 Oh! Se potessi vedere quando gli angeli faran morire quelli che si rifiutarono alla Fede, colpendoli in volto e sul dorso: “Gustate il tormento dell’incendio orrendo!
- Bausani
 Se tu vedessi quando gli Angeli vanno a prelevare l’anima di coloro che rifiutano di credere, al momento della loro morte! Essi colpiscono le loro facce e i loro deretani, dicendo: “Gustate il castigo del rogo!
- Pasquini
 51.
 ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللّٰهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
 in compenso di quello che le vostre mani hanno commesso!».
In verità Allah non è ingiusto con i Suoi schiavi,
- Hamza P.
 Questo meritate per quel che le vostre mani han commesso: ché certo Dio non fa torto ai Suoi servi!”
- Bausani
 E ciò per quanto hanno prodotto le vostre mani. Allàh non è ingiusto nei confronti dei Suoi servi!”.
- Pasquini
 52.
 كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللّٰهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللّٰهُ بِذُنُوبِهِمۡۚ إِنَّ ٱللّٰهَ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
 come fu per la gente di Faraone e per quelli che avevano negato i segni di Allah. Allah li colpì per i loro peccati. In verità Allah è possente e severo nel castigo [27] .
- Hamza P.
 Avverrà di loro come della gente di Faraone e di coloro, che, ancor prima, smentirono i Segni di Dio e Dio li colpì pei loro peccati, ché Dio è forte, violento al castigo.
- Bausani
 Al modo della famiglia di Faraone e di quelli che furono prima di loro, essi rifiutarono di credere ai Segni di Allàh e Allàh li distrusse per i loro peccati. In verità, Allàh è Onnipotente e Severo nei castighi.
- Pasquini
 53.
 ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللّٰهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللّٰهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
 Allah non cambia la grazia che ha concesso ad un popolo fintanto che questo non cambia quello che è nel suo cuore. Allah è audiente, sapiente.
- Hamza P.
 Questo perché Iddio non cambia il fa vore di cui ha favorito un popolo fin quando essi non cambiano quel che hanno in cuore, poiché Dio è ascoltatore sapiente.
- Bausani
 Questo poiché Allàh non modifica la Grazia che Egli ha concesso a un popolo, fino a quando essi (gli appartenenti a quel popolo) non modificano quello che c’è in loro. Allàh è al-Samī‛u (l’Audiente) e al-’alīm (lo Sciente).
- Pasquini
 54.
 كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
 Così [avvenne] per la gente di Faraone e per quelli che già in precedenza smentirono i segni del loro Signore. Li facemmo perire per i loro peccati. Facemmo annegare quelli di Faraone perché erano oppressori.
- Hamza P.
 E allora avviene come alla gente di Faraone e a quelli prima ancora di loro, che smentirono i Segni del loro Signore e li distruggemmo pei loro peccati e affogammo la gente di Faraone, tutta fatta d’uomini iniqui.
- Bausani
 Al modo della famiglia di Faraone e di coloro che li precedettero (sarà la loro fine)! Quelli smentirono i Segni del loro Signore e Noi li distruggemmo per i loro peccati e annegammo la famiglia di Faraone, in quanto tutti erano stati trasgressori.
- Pasquini
 55.
 إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللّٰهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
 Di fronte ad Allah non ci sono bestie peggiori di coloro che sono miscredenti e che non crederanno mai;
- Hamza P.
 In verità i peggiori animali all’occhio di Dio sono quelli che han re pugnato alla Fede, e, s’ostinano a non credere.
- Bausani
 Le bestie peggiori presso Allàh sono coloro che rifiutano di credere, per cui essi non sono credenti!
- Pasquini
 56.
 ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
 coloro con i quali stipulasti un patto e che continuamente lo violano e non sono timorati [di Allah].
- Hamza P.
 Coloro con i quali fai un patto e poi ad ogni momento lo violano senza timore alcuno di Dio.
- Bausani
 A questo genere di individui appartengono quelli, con i quali tu hai stipulato patti che essi hanno rotto ogni volta, poiché non temono.
- Pasquini
 57.
 فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلّٰهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
 Se quindi li incontri in guerra, sbaragliali facendone un esempio per quelli che li seguono, affinché riflettano.
- Hamza P.
 E se li sorprenderai in batta glia disperdili e fanne esempio salutare per coloro che li seguono, a che possan riflettere.
- Bausani
 Se in guerra li incontri, sbaragliali affinchè siano un esempio per quelli che li seguono, affinché ricordino!
- Pasquini
 58.
 وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللّٰهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ
 E se veramente temi il tradimento da parte di un popolo, denunciane l’alleanza in tutta lealtà, ché veramente Allah non ama i traditori.
- Hamza P.
 E se temi tradimento da parte di un popolo, rigetta la loro alleanza com’essi han fatto con la tua, perché Dio non ama i traditori.
- Bausani
 E se tu temi fortemente da un gruppo un tradimento in tuo danno, infrangi, allo stesso modo, il patto in loro danno. In verità, Allàh non ama i traditori.
- Pasquini
 59.
 وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ
 E non credano di vincere, i miscredenti. Non potranno ridurCi all’impotenza.
- Hamza P.
 E non credano coloro che repugnano alla Fede, d’averci sopravanzato: non prevarranno!
- Bausani
 E non pensino coloro che rifiutano di credere di avere la meglio! In verità, essi non ridurranno (i credenti) all’impotenza.
- Pasquini
 60.
 وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللّٰهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللّٰهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
 Preparate, contro di loro, tutte le forze che potrete [raccogliere] e i cavalli addestrati per terrorizzare il nemico di Allah e il vostro [28] e altri ancora che voi non conoscete, ma che Allah conosce [29] . Tutto quello che spenderete per la causa di Allah vi sarà restituito e non sarete danneggiati.
- Hamza P.
 Allestite contro di loro forze e cavalli quanto potete, per terrorizzare il nemico di Dio e vostro, e altri ancora, che voi non conoscete ma Dio conosce, e qualsiasi cosa avrete speso sulla via di Dio vi sarà ripagata e non vi sarà fatto torto.
- Bausani
 E preparate contro loro ciò che potete di forza (militare) a piedi e a cavallo, per gettare con questo (spiegamento di forza) il terrore nei nemici di Allàh e vostri e nei loro fiancheggiatori, che voi non conoscete, ma che Allàh conosce. Ciò che voi avete speso per la Causa di Allàh, vi sarà reso e non sarete trattati iniquamente.
- Pasquini
 61.
 ۞ وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللّٰهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
 Se inclinano alla pace, inclina anche tu ad essa e riponi la tua fiducia in Allah. Egli è Colui Che tutto ascolta e conosce.
- Hamza P.
 Ma se essi preferiscono la pace, preferiscila, e confida in Dio, ch’è in verità l’ascoltatore sapiente.
- Bausani
 Se essi inclinano verso la pace, anche tu sii incline a essa e fa’ affidamento su Allàh. In verità, Egli è al-Samī’u (l’Audiente) e al-’alīm (lo Sciente).
- Pasquini
 62.
 وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخۡدَعُوكَ فَإِنَّ حَسۡبَكَ ٱللّٰهُۚ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَيَّدَكَ بِنَصۡرِهِۦ وَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
 Se vogliono ingannarti, ti basti Allah. È Lui che ti ha soccorso con il Suo aiuto [e l’appoggio de]i credenti,
- Hamza P.
 Se poi tentan d’ingannarti, ebbene ti basti Dio! È Lui che già ti confermò col Suo aiuto trionfale e colla forza dei credenti
- Bausani
 Però se essi vogliono ingannarti, ti sia bastevole Allàh (come sostegno!). Egli, infatti, è Colui che ti ha dato forza con il Suo sostegno e con i credenti
- Pasquini
 63.
 وَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡۚ لَوۡ أَنفَقۡتَ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مَّآ أَلَّفۡتَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللّٰهَ أَلَّفَ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
 instillando la solidarietà nei loro cuori. Se avessi speso tutto quello che c’è sulla terra, non avresti potuto unire i loro cuori; è Allah che ha destato la solidarietà tra loro [30] . Allah è eccelso, saggio!
- Hamza P.
 e ha loro conciliato i cuori. Tu, anche se avessi dato via tutte le ricchezze della terra non li avresti riconciliati quei cuori, ma Dio, Egli li ha conciliati: è il Potente, il Sapiente.
- Bausani
 ed è Lui l’Autore dell’unione dei loro cuori. Se a questo scopo tu avessi speso tutte le ricchezze che ci sono sulla Terra, non saresti riuscito a unire i loro cuori, però Allàh li ha resi concordi. Egli, in verità, è Possente e Sapiente.
- Pasquini
 64.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَسۡبُكَ ٱللّٰهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
 O Profeta, ti basti Allah e basti ai credenti che ti seguono.
- Hamza P.
 O Profeta! Ti basti dunque Iddio, Iddio solo basti ai credenti che t’hanno seguito!
- Bausani
 O Profeta, ti siano bastevoli Allàh e coloro dei credenti che ti seguono.
- Pasquini
 65.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَى ٱلۡقِتَالِۚ إِن يَكُن مِّنكُمۡ عِشۡرُونَ صَٰبِرُونَ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
 O Profeta, incita i credenti alla lotta. Venti di voi, pazienti, ne domineranno duecento e cento di voi avranno il sopravvento su mille miscredenti. Ché in verità è gente che nulla comprende.
- Hamza P.
 O Profeta! Incita alla battaglia i credenti! Venti uomini pazienti dei vostri, ne vinceranno duecento; cento dei vostri, ne vinceranno mille di quelli che han repugnato alla Fede, che questi son gente che nulla comprende.
- Bausani
 O Profeta, esorta i credenti alla battaglia! Se di voi ce ne saranno venti dotati di pazienza ne vinceranno duecento e se di voi ce ne saranno duecento ne vinceranno mille di coloro che rifiutano di credere, poiché essi sono un popolo di uomini che non ragionano.
- Pasquini
 66.
 ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللّٰهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللّٰهِۗ وَٱللّٰهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
 Ora Allah vi ha alleggerito [l’ordine], Egli conosce l’inadeguatezza che è in voi. Cento di voi, perseveranti, ne domineranno duecento; e se sono mille, con il permesso di Allah, avranno il sopravvento su duemila [31] . Allah è con coloro che perseverano.
- Hamza P.
 Ora Iddio vi ha alleggerito il compito, perché sa che v’è debolezza fra voi: cento uomini pazienti dei vostri ne vinceranno duecento, e mille, col permesso di Dio, ne vinceranno duemila: Dio è coi pazienti!
- Bausani
 In questo momento, Allàh vi ha alleggerito, sapendo che in voi c’è debolezza. Tuttavia se ce ne sono cento di voi pazienti, ne vinceranno duecento e se ce ne saranno mille ne vinceranno duemila, con il permesso di Allàh. E Allàh è con i pazienti!
- Pasquini
 67.
 مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللّٰهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللّٰهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
 Non si addice ad un profeta prendere prigionieri finché non avrà completamente soggiogato la terra [32] . Voi cercate il bene terreno, mentre Allah vuole [darvi] quello dell’altra vita. Allah è eccelso, saggio.
- Hamza P.
 Non è degno d’un Profeta il posseder prigionieri prima d’aver duramente colpito sulla terra i nemici di Dio. Voi volete i beni del mondo, ma Dio vuole per voi quelli dell’Altro, e Dio è potente sapiente;
- Bausani
 Non è cosa degna d’un Profeta fare prigionieri di guerra, fino a quando non ha realizzato sulla Terra uno Stato. Voi desiderate per voi i beni terreni, mentre Allàh desidera per voi la vita futura. E Allàh è Possente e Sapiente.
- Pasquini
 68.
 لَّوۡلَا كِتَٰبٞ مِّنَ ٱللّٰهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمۡ فِيمَآ أَخَذۡتُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
 Se non fosse stato per una precedente rivelazione di Allah, vi sarebbe toccato un castigo immenso per quello che avete preso.
- Hamza P.
 e se non fosse stato per una prescrizione precedente di Dio, v'avrebbe colpito, per quel che vi siete preso, un castigo terribile.
- Bausani
 Se non fosse stato per un precedente decreto di Allàh, un grande castigo vi avrebbe colpito, a causa di ciò che avete preso.
- Pasquini
 69.
 فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمۡتُمۡ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللّٰهَۚ إِنَّ ٱللّٰهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
 Mangiate quanto vi è di lecito e puro per voi nel bottino che vi è toccato e temete Allah, Egli è perdonatore misericordioso.
- Hamza P.
 Mangiate, del bottino preso, le cose lecite e buone e temete Dio, perché Dio è indulgente clemente.
- Bausani
 Per ciò mangiate pure delle cose buone e lecite che fanno parte del vostro bottino e temete Allàh! In verità, Allàh è Perdonatore e Clementissimo.
- Pasquini
 70.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللّٰهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللّٰهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
 O Profeta, di’ ai prigionieri che sono nelle vostre mani: «Se Allah ravvisa un bene nei cuori vostri, vi darà più di quello che vi è stato preso e vi perdonerà». Allah è perdonatore misericordioso.
- Hamza P.
 O Profeta! Dì ai prigionieri caduti nelle vostre mani: “Se Dio riconosce qualcosa di buono nei vostri cuori, vi darà cose migliori di quelle che vi son state prese e vi perdonerà, ché Dio è indulgente clemente”.
- Bausani
 O Profeta, di’ ai prigionieri di guerra in vostre mani: “Se Allàh troverà qualcosa di buono nei vostri cuori, Egli darà a voi di meglio di quanto è stato preso da voi e vi perdonerebbe!”. In verità, Allàh è Perdonatore e Clementissimo.
- Pasquini
 71.
 وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللّٰهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللّٰهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
 E se vogliono tradirti, è Allah che già hanno tradito, ed Egli li ha dati in vostro potere. Allah è saggio, sapiente.
- Hamza P.
 Se vogliono tradirti, ebbene già hanno prima tradito Dio e Dio te li ha dati in tuo potere: Dio è saggio sapiente.
- Bausani
 Se essi desiderano tradirti, già hanno tradito Allàh in precedenza, perciò Egli te li ha fatti catturare. Allàh è Sciente e Sapiente.
- Pasquini
 72.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
 In verità coloro che hanno creduto e sono emigrati, e hanno lottato con i loro beni e le loro vite per la causa di Allah e quelli che hanno dato loro asilo e soccorso sono alleati gli uni agli altri. Non potrete allearvi con quelli che hanno creduto, ma che non sono emigrati, fino a che non emigrino. Se vi chiedono aiuto in nome della religione, prestateglielo pure, ma non contro genti con le quali avete stretto un patto [33] . Allah ben osserva quel che fate.
- Hamza P.
 In verità coloro che sono emigrati e han combattuto, con i loro beni e le loro persone, sulla Via di Dio, e quelli che han loro dato asilo e assistenza, sono gli uni affiliati agli altri, mentre con coloro che hanno creduto, ma non sono emigrati, voi non avete alcun rapporto di affiliazione finché non emigrino anch’essi; ma se vi chiedono aiuto per cose della religione è dover vostro aiutarli, a meno che non si tratti di combatter contro gente con la quale siate legati da un patto d’alleanza: Dio scorge tutto quello che fate.
- Bausani
 In verità, coloro che credono, emigrano e combattono per la Causa di Allàh con i loro beni e con le loro persone, coloro che danno asilo e forniscono aiuto, quelli sono patroni gli uni degli altri. Voi non avete nessun legame con quelli che credono, ma non emigrano, fino a quando non emigrino. Se essi chiedono il vostro soccorso per la religione, è vostro dovere prestare soccorso, tranne il caso che il soccorso richiestovi sia contro un popolo con il quale voi avete stipulato un patto. E Allàh osserva ciò che voi fate.
- Pasquini
 73.
 وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ
 I miscredenti sono alleati gli uni degli altri. Se non agirete in questo modo, ci saranno disordine e grande corruzione sulla terra.
- Hamza P.
 Anche quelli che han repugnato alla Fede sono gli uni affiliati degli altri è se voi non farete altrettanto vi sarà scandalo sulla terra, e corruzione grande.
- Bausani
 Coloro che rifiutano di credere sono legati gli uni con gli altri da un forte vincolo di solidarietà. Se voi non fate la stessa cosa ci sarà disordine sulla Terra e grande corruzione.
- Pasquini
 74.
 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لّٰهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
 Coloro che hanno creduto, sono emigrati e hanno combattuto sulla via di Allah; quelli che hanno dato loro asilo e soccorso, loro sono i veri credenti: avranno il perdono e generosa ricompensa.
- Hamza P.
 E coloro che hanno creduto, e sono emigrati, e han combattuto sulla Via di Dio, e coloro che han dato loro asilo e assistenza, questi sono i Credenti veri; e avranno presso Dio perdono e provvidenza sontuosa.
- Bausani
 Coloro che credono ed emigrano e combattono per la Causa di Allàh, coloro che danno asilo e forniscono aiuto, quelli sono i veramente credenti. Perdono e generoso sostentamento essi avranno!
- Pasquini
 75.
 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللّٰهِۚ إِنَّ ٱللّٰهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
 Coloro che in seguito hanno creduto e sono emigrati e hanno lottato insieme con voi, sono anch’essi dei vostri, ma nel Libro di Allah, i parenti hanno legami prioritari gli uni verso gli altri [34] . In verità Allah è onnisciente!
- Hamza P.
 E quelli che, in seguito, hanno accettato la Fede e sono emigrati e han combattuto con voi, anch’essi sono dei vostri. In ogni caso i consanguinei son più vicini gli uni agli altri nel decreto di Dio. In verità Dio è di tutte le cose sapiente.
- Bausani
 E dei vostri sono anche quelli che hanno creduto in un secondo tempo e, dopo avere emigrato, combattono con voi. E nel Libro di Allàh quelli che sono legati da vincoli di sangue hanno la precedenza alcuni di loro su altri. In verità, Allàh è Conoscitore d’ogni cosa.
- Pasquini

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ Questa sura fu rivelata dopo la battaglia di Badr, che segnò una svolta nella storia della nascente Comunità islamica.
  • [2] ^ La divisione del bottino ottenuto nella battaglia di Badr (vedi nota precedente) rischiava di suscitare contrasti tra i musulmani vittoriosi e offuscare con un’ombra di meschinità lo splendore di una battaglia combattuta per la causa di Allah. Attribuendo il bottino «ad Allah e al Suo Messaggero», il Corano affidò al Profeta la responsabilità della divisione. Fu così introdotto il principio che nella guerra per la causa di Allah non si poteva fare bottino a titolo personale e che tutto quanto doveva essere consegnato al Messaggero (pace e benedizioni su di lui) il quale avrebbe fatto le parti nella maniera più equa (vedi vers. 41 e la nota).
  • [3] ^ Allah è Colui che possiede tutto il creato e che provvede ogni cosa agli uomini; quando essi donano per amor Suo, non fanno altro che riconoscere questa realtà. Nel Corano la fede, l’orazione e la generosità sono frequentissimamente correlate tra loro.
  • [4] ^ II versetto allude alla battaglia di Badr (vedi nota al titolo della sura), l’idea di dover combattere era dispiaciuta a qualcuno, nonostante che (vedi versetto successivo) Allah, tramite il Suo Inviato, avesse promesso la vittoria ai credenti.
  • [5] ^ La Rivelazione divina testimonia inequivocabilmente la volontà di Allah rispetto alle vicende della battaglia di Badr (vedi nota 1). La scelta di combattere contro l’armata Quraysh piuttosto che inseguire la ricca carovana, si inscriveva in un superiore disegno divino com’è confermato da questi versetti.
  • [6] ^ A proposito degli Angeli inviati da Allah in aiuto ai Suoi fedeli, una certa critica cosiddetta «razionalista» tende ad interpretarli in maniera allegorica e cioè nel senso che il coraggio dei credenti varrebbe come l’aiuto di migliaia di Angeli. Vogliamo ribadire che nell’Islàm credere all’esistenza degli Angeli è parte integrante della ‘aqîda (la dottrina), che una grande quantità di ahadîth ci hanno confermato la loro presenza a Badr e che, come la loro esistenza è nota e percepita da milioni di musulmani nella loro vita quotidiana, a maggior ragione fu notata e riconosciuta in quel momento di grande importanza per l’Islàm che fu la battaglia di Badr.
  • [7] ^ Anche la pioggia cade per testimoniare la benevolenza di Allah (gloria a Lui l’Altissimo) su coloro che stavano per combattere per causa Sua. La precipitazione ebbe due importanti conseguenze, una di ordine tattico e materiale, l’altra di ordine etico e spirituale. Compattò il terreno sabbioso su cui si trovavano i musulmani evitando la polvere e trasformò in un lago di fanghiglia le posizioni avversarie, ostacolando la manovra degli uomini e dei cavalli; d’altro canto permise ai credenti di praticare la purificazione rituale e rimuovere la «janâba», l’impurità maggiore (vedi nota a IV, 43). Durante la caduta della pioggia, i musulmani furono immersi in una specie di sonnolenza, breve e profonda, e non si accorsero di nulla.
  • [8] ^ «Quando tiravi…»: «quando combattevi, (o Muhammad)». Per dare avvio alla battaglia, l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui), raccolse da terra una manciata di sabbia e la gettò contro i politeisti maledicendoli.
  • [9] ^ L’unica volontà che regge e governa il mondo è quella di Allah (gloria a Lui l’Altissimo), e gli uomini non sono altro che strumenti di quella suprema volontà. Se sono musulmani (cioè a Lui sottomessi) sono strumenti consapevoli e realizzati nella loro felice dimensione di servi di Allah, se non lo sono trascinano un’esistenza dissociata tra la loro vera realtà e i loro comportamenti e non avranno pace né in questa vita né nell’Altra.
  • [10] ^ Il discorso si rivolge con amara ironia ai miscredenti: «la vittoria che volevate si è trasformata in disfatta, smettete di negare la verità ché sarà meglio per voi. Se poi ancora insisterete Ci troverete nella difesa dei credenti e a nulla potranno le vostre armate, seppur numerose». Nella battaglia di Badr perirono molti tra i più importanti capi dei Coreisciti tra i quali il famoso Abû Jahl che aveva giurato di uccidere l’Inviato di Allah.
  • [11] ^ «sordi e muti»: nei confronti della fede; vedi II, 18.
  • [12] ^ La vera vita è in Allah, l’appello al jihad altro non è se non la possibilità di acquisire una possibilità di vivere vicino a Lui. Tra l’uomo e le sue passioni si frappone il Creatore offrendo un’occasione di suprema testimonianza di fede e di rinuncia ai beni effimeri di questa vita.
  • [13] ^ «fitna»: questo termine difficilmente traducibile implica i concetti di sedizione, disordine, persecuzione, scandalo, oppressione, corruzione, eversione, guerra civile, vizio sociale ecc. (vedi nota a II, 191).
  • [14] ^ I beni di questo mondo e i suoi affetti, possono essere segni della benedizione divina, se vengono usati e vissuti islamicamente. Al contrario diventano occasioni di dannazione se per causa loro l’uomo dimentica il suo Creatore e i doveri nei Suoi confronti.
  • [15] ^ Anche: «vi concederà di distinguervi dai miscredenti».
  • [16] ^ Accenno alle persecuzioni subite dal Profeta (pace e benedizioni su di lui) prima che Allah, gloria a Lui l’Altissimo, gli desse il permesso di emigrare a Medina.
  • [17] ^ Parlando della tentazione con cui Satana insidia l’uomo, l’Inviato di Allah raccontò questo dialogo tra il Reietto e il Suo Signore: «Disse Satana: “Giuro per la Tua potenza che non smetterò di traviare i Tuoi servi fintanto che avranno spirito in corpo”. Rispose Allah: “In nome della Mia potenza avrò sempre cura di perdonare loro fintanto che Me lo chiederanno”».
  • [18] ^ «non è altro che sibili e battimani»: pratiche pagane facenti parte del rito della Circumambulazione della Ka‘ba da parte dei politeisti.
  • [19] ^ «dietro di loro c’è l’esperienza degli antichi»: c’è il ricordo dei castighi che Allah impose ai popoli che rifiutarono i Suoi ordini.
  • [20] ^ politeismo: nel testo «fitna»; in questo caso il significato è appunto politeismo, associazionismo, disconoscimento dell’unicità di Allah. Vedi nota al vers. 25.
  • [21] ^ Questo versetto scese a precisare il senso del primo versetto della sura. Allah (gloria a Lui l’Altissimo) riconosce ai credenti il diritto sui quattro quinti della preda di guerra e stabilisce che il restante quinto deve essere speso per la causa di Allah, per le necessità della gestione del potere, per opere sociali e di pubblica assistenza. Vengono gettate le basi del primo «stato sociale» e viene individuata la sua copertura finanziaria.
  • [22] ^ «nel giorno del Discrimine»: un’altra allusione alla battaglia di Badr.
  • [23] ^ «la vostra risolutezza»: lett. «il vostro vento».
  • [24] ^ Continuano i riferimenti alla battaglia di Badr. In questo versetto i protagonisti sono quei meccani che si precipitarono in soccorso della carovana minacciata dai musulmani. Il Corano stigmatizza anche il loro modo di fare: «con insolenza e ostentazione», la tradizione infatti racconta che, sicuri della vittoria, i meccani avevano già preparato i festeggiamenti e che partirono accompagnati da ballerine e grande quantità di vino.
  • [25] ^ Alcune tradizioni riferiscono che marciando verso Badr, i meccani temevano di essere attaccati alle spalle dai Banî Kinâma, una tribù a loro ostile. Allah (gloria a Lui l’Altissimo) li ingannò una volta di più e credettero di vedere il capo di quella tribù che veniva ad attestar loro la sua solidarietà, tranquillizzandoli fino al momento dello scontro. Secondo altre tradizioni era Satana stesso ad ingannarli e li abbandonò quando «vide» le schiere di angeli che scendevano in campo a fianco dei musulmani.
  • [26] ^ Il versetto accenna al supplizio della tomba, che per i musulmani è una realtà incontrovertibile rivelata da Allah (vedi anche VIII, 50-51) e dal Suo Inviato (pace e benedizioni su di lui). Disse il Profeta: «Appena calato nella tomba, appena i suoi cari si sono allontanati, quando i loro passi risuonano ancora, l’uomo morto vede due angeli presentarglisi davanti; lo fanno sedere e gli chiedono: “Cosa pensi di quest’uomo?” (Cioè del Profeta Muhammad); il credente risponde: “Attesto che è il Servitore e il Messaggero di Allah!”, “Guarda, gli dicono gli angeli, ecco la residenza che ti era destinata all’Inferno, Allah te l’ha sostituita con quest’altra, in Paradiso”. Gli mostrano allora le due destinazioni. Invece l’ipocrita e il miscredente rispondono: “Io non so, dicevo quello che diceva la gente!”. “Non hai saputo niente, non hai recitato niente”, dicono gli angeli, e con barre di ferro gli assestano dei colpi che gli fanno lanciare urla che sentono tutti quelli che lo circondano, a parte i jinn e gli uomini. Quando uno muore, la sua residenza futura gli viene mostrata al mattino e alla sera. Se è destinato all’inferno, la sua dimora infernale sarà di fronte a lui. Se ha la grazia di essere destinato al Paradiso, nella tomba vedrà il suo futuro soggiorno. Ad ognuno di loro sarà detto: “Guarda la tua residenza futura aspettando il giorno del giudizio!”» (questo hadith è stato tramandato da al-Bukhârî).
  • [27] ^ È evidente il riferimento all’intervento di Allah (gloria a Lui l’Altissimo) a fianco dei Figli di Israele ai tempi dell’Esodo. Anche in quel caso l’intervento divino risolse una situazione assai critica per i credenti.
  • [28] ^ «Preparate… per terrorizzare…»: il Corano teorizza chiaramente il valore della deterrenza.
  • [29] ^ «altri ancora…»: la lotta contro i miscredenti è una costante della vita della Comunità islamica e pertanto ogni episodio oltre al valore che ha in sé, è anche esempio e ammonimento rivolto ad altre situazioni e altri popoli.
  • [30] ^ Prima dell’arrivo del Profeta, Medina era agitata dai tremendi scontri tribali che avevano per protagonisti i clan arabi degli Aws e dei Khazraj. Dietro questi scontri stavano spesso i clan ebrei che, alleati degli uni o degli altri, ricavavano molti vantaggi dalla situazione. Fabbricavano armi che vendevano ai contendenti, esercitavano l’usura per finanziare i loro stessi clienti e svolgevano attività di spionaggio. Il loro obiettivo strategicamente più importante, era quello di mantenere l’inimicizia tra gli arabi e indebolirli favorendo e alimentando i loro contrasti. La rivelazione divina, portata dal Profeta (pace e benedizioni su di lui) convinse gli arabi a metter da parte odi e rancori.
  • [31] ^ Nel precedente vers. 65 veniva impartito ai credenti l’ordine di combattere nella (s)proporzione (massima) di uno contro dieci, in questo versetto l’obbligo viene ridotto a uno contro due e il precedente precetto è abrogato.
  • [32] ^ Conclusa la battaglia, i musulmani si trovarono ad avere in loro potere una cinquantina di prigionieri. Tra loro alcuni dei più bei nomi dell’aristocrazia Quraysh, le cui famiglie avrebbero certamente riscattato anche a caro prezzo. Questo era il costume arabo e a molti musulmani sembrava del tutto ovvio che così si procedesse. A questa soluzione era favorevole anche il Profeta (pace e benedizioni su di lui), non di certo per avidità ma per evitare che l’uccisione dei prigionieri provocasse altri lutti e scavasse sempre più profondo il solco che ormai attraversava tutti i clan Quraysh e le stesse famiglie: da una parte i credenti dall’altra i miscredenti. Tra i prigionieri infatti c’era Abbâs, zio dell’Inviato di Allah e fratello di Hamza, Abû ’l-‘As, marito di Zaynab la figlia del Profeta, c’era ‘Aqîl fratello di Ali. ‘Umar ibn Khattab, nella sua intransigenza «pura e dura» avrebbe voluto passarli tutti a fil di spada. Alla fine solo un paio di loro, del tutto irriducibili, furono decapitati. Nel versetto si può leggere un certo rimprovero divino per l’indulgenza di Muhammad (pace e benedizioni su di lui), ma nei versetti successivi diventa esplicito che Allah approvava le decisioni del Suo Inviato.
  • [33] ^ Questo versetto insiste sull’alleanza, l’apparentamento, che si sviluppò in base alla comune fede tra i meccani emigrati e i medinesi degli Aws e dei Khazraj. Riponendo in Allah e non nei meschini interessi di clan, le ragioni della solidarietà tra gli uomini, l’Islàm produsse lo sconvolgimento delle regole che dominavano i rapporti tra i clan e tra la gente.
  • [34] ^ Nella sua parte finale il versetto abroga una parte della legge istituita subito dopo l’Egira. Era stato infatti stabilito che ogni famiglia di medinesi (gli ausiliari) fosse apparentata ad una famiglia di meccani (gli emigranti) e questo aveva conseguenze anche materiali. In particolare stabiliva una linea ereditaria tra affiliati che escludeva i consanguinei. Il precetto di Allah espresso in questo versetto ribadisce la supremazia dei legami del sangue.

Note di Abdur Rahman Pasquini alla Sura

  • [1] ^ Al-màsgid al-ḥarām. È il vasto cortile, al centro (circa) del quale si erge la Nobile Ka’bah e ha un perimetro quadrango­lare costituito da portici. In esso si trovano, oltre alla Nobile Ka’bah, il “muretto di lsmaele”, “la stazione di Abramo” e “la fonte di zàmzam”.