

Sura LXXXVI
At-Târiq
L’Astro Notturno
Pre-Eg. n. 36. Di 17 versetti. Il nome della sura deriva dal vers. 1
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Per il cielo e per l’astro notturno [1] ,
- Hamza P.
- Hamza P.
Pel cielo e Chi sopravviene di notte!
- Bausani
- Bausani
Per il cielo e per aṭ-ṭāriq!
- Pasquini
- Pasquini
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
e chi mai ti dirà cos’è l’astro notturno?
- Hamza P.
- Hamza P.
Come saprai mai che cos’è Colui che sopravviene di notte?
- Bausani
- Bausani
Cosa ti spiegherà che cosa è aṭ-ṭāriq?
- Pasquini
- Pasquini
ٱلنَّجۡمُ ٱلثَّاقِبُ
È la fulgida stella.
- Hamza P.
- Hamza P.
È astro d'aguzzo chiarore.
- Bausani
- Bausani
È la stella che perfora (il buio cosmico con la sua luce)!
- Pasquini
- Pasquini
إِن كُلُّ نَفۡسٖ لَّمَّا عَلَيۡهَا حَافِظٞ
Non c’è anima alcuna che non abbia su di sé un [angelo] guardiano [2] .
- Hamza P.
- Hamza P.
In verità ogni anima è guardata da un guardiano.
- Bausani
- Bausani
Non c’è anima, che non abbia un guardiano!
- Pasquini
- Pasquini
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Consideri dunque l’uomo da che cosa fu creato!
- Hamza P.
- Hamza P.
Guardi dunque l’uomo di che cosa fu creato:
- Bausani
- Bausani
Rifletta l’uomo su ciò da cui viene creato!
- Pasquini
- Pasquini
خُلِقَ مِن مَّآءٖ دَافِقٖ
Da un liquido eiaculato,
- Hamza P.
- Hamza P.
fu creato di liquido effuse
- Bausani
- Bausani
Egli viene creato da un liquido, che erompe,
- Pasquini
- Pasquini
يَخۡرُجُ مِنۢ بَيۡنِ ٱلصُّلۡبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
che esce di tra i lombi e le costole.
- Hamza P.
- Hamza P.
ch’esce di fra i lombi e le costole.
- Bausani
- Bausani
uscendo di tra la colonna vertebrale e il costato.
- Pasquini
- Pasquini
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجۡعِهِۦ لَقَادِرٞ
[Allah] è certo capace di ricondurlo [3] ,
- Hamza P.
- Hamza P.
Così Iddio ha il potere di farlo tornare in vita
- Bausani
- Bausani
In verità, Egli (Allàh) ha, certamente, il potere di attuarne il ritorno (a vivere, risuscitandolo),
- Pasquini
- Pasquini
يَوۡمَ تُبۡلَى ٱلسَّرَآئِرُ
nel Giorno in cui i segreti saranno svelati,
- Hamza P.
- Hamza P.
il giorno in cui saran provati i Segreti
- Bausani
- Bausani
nel giorno in cui saranno rivelati i Segreti
- Pasquini
- Pasquini
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٖ وَلَا نَاصِرٖ
e [l’uomo] non avrà più né forza né ausilio [4] .
- Hamza P.
- Hamza P.
e l’uomo non avrà né forza né aiuto.
- Bausani
- Bausani
ed egli (l’uomo) non avrà forza (in proprio), né soccorritore!
- Pasquini
- Pasquini
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجۡعِ
Per il cielo che ritorna incessantemente [5]
- Hamza P.
- Hamza P.
Pel cielo che sempre ritorna!
- Bausani
- Bausani
Per il cielo e i suoi ritorni ciclici!
- Pasquini
- Pasquini
وَٱلۡأَرۡضِ ذَاتِ ٱلصَّدۡعِ
e per la terra quando si fende [6] :
- Hamza P.
- Hamza P.
Per la terra che s’apre all’erbe!
- Bausani
- Bausani
Per la Terra e il suo frantumarsi!
- Pasquini
- Pasquini
إِنَّهُۥ لَقَوۡلٞ فَصۡلٞ
in verità questa è Parola [7] decisiva,
- Hamza P.
- Hamza P.
Questo è discorso tagliente,
- Bausani
- Bausani
In verità, esso (il Sublime Corano) è, certamente, una parola conclusiva
- Pasquini
- Pasquini
وَمَا هُوَ بِٱلۡهَزۡلِ
per nulla frivola.
- Hamza P.
- Hamza P.
non è discorso frivolo.
- Bausani
- Bausani
e da non prendersi alla leggera!
- Pasquini
- Pasquini
إِنَّهُمۡ يَكِيدُونَ كَيۡدٗا
Invero tramano insidie,
- Hamza P.
- Hamza P.
Essi tramano astuzie
- Bausani
- Bausani
In verità, essi tramano (le loro) trame.
- Pasquini
- Pasquini
وَأَكِيدُ كَيۡدٗا
e Io tesso la Mia strategia.
- Hamza P.
- Hamza P.
e anch’io tramerò astuzie.
- Bausani
- Bausani
E io pure tramo (le mie) trame!
- Pasquini
- Pasquini
فَمَهِّلِ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَمۡهِلۡهُمۡ رُوَيۡدَۢا
Concedi una dilazione ai miscredenti, da’ loro un po’ di tempo.
- Hamza P.
- Hamza P.
Ma dà una dilazione ai Negatori, lasciali star per poco ancora.
- Bausani
- Bausani
Perciò pazienta con coloro che rifiutano di credere! Concedi loro una breve dilazione!
- Pasquini
- Pasquini
Note di Hamza Piccardo alla Sura
- [1] ^ Abbiamo tradotto con «astro notturno» il termine arabo «at-târiq» che implica il concetto di venire di notte inaspettatamente
- [2] ^ Vedi XIII, 11.
- [3] ^ «di ricondurlo»: alla vita eterna dopo la morte.
- [4] ^ «né forza né ausilio»: per sottrarsi al suo destino.
- [5] ^ Il cielo nel suo ciclo di evaporazione-nuvole-precipitazioni che continuerà incessantemente fino alla fine di questo mondo.
- [6] ^ «quando si fende»: in conseguenza della spinta della vegetazione che cresce.
- [7] ^ Il Sublime Corano, Rivelazione ultima e Legge finale per tutti gli uomini.
Versione cartacea de Il Corano - Hamza Roberto Piccardo











