Il Sacro Corano
Visualizza:
Impostazioni
Arabo -- بِسْمِ ٱللّٰهِ Traslitt. -- Bismillah Piccardo -- Nel nome di Dio Bausani -- Nel nome di Dio Pasquini -- Nel nome di Dio
Layout:
Font Arabo :
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXXXIX

Al-Fajr

L’Alba

Pre-Eg. n.10. Di 30 versetti. Il nome della sura deriva dal vers. 1
 1.
 وَٱلۡفَجۡرِ
 Per l’alba,
- Hamza P.
 Per l’Aurora!
- Bausani
 Per l’alba!
- Pasquini
 2.
 وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
 per le dieci notti [1] ,
- Hamza P.
 Per le dieci Notti!
- Bausani
 Per dieci notti!
- Pasquini
 3.
 وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
 per il pari e per il dispari [2]
- Hamza P.
 Per il Pari e il Dispari!
- Bausani
 Per il pari e per il dispari.
- Pasquini
 4.
 وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
 e per la notte quando trascorre.
- Hamza P.
 Per la Notte che si dileguai
- Bausani
 Per la notte, quando se ne va!
- Pasquini
 5.
 هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
 Non è questo un giuramento per chi ha intelletto?
- Hamza P.
 Non è questo un giuramento per gli uomini di sano intelletto?
- Bausani
 Forse che in questo non c’è un giuramento per un dotato d’intelletto?
- Pasquini
 6.
 أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
 Non hai visto come il tuo Signore ha trattato gli ‘Âd?
- Hamza P.
 Non hai visto quel che ha fatto il Signore della gente di Ād
- Bausani
 Non hai visto che cosa fece il tuo Signore agli ‘Ād -
- Pasquini
 7.
 إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
 e Iram [3] dalla colonna,
- Hamza P.
 a Iram dalle alte colonne
- Bausani
 Iram [1], dalle colonne,
- Pasquini
 8.
 ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
 senza eguali tra le contrade,
- Hamza P.
 che non avea pari su tutta la terra?
- Bausani
 a cui nulla di simile fu creato nel territorio -
- Pasquini
 9.
 وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
 e i Thamûd che scavavano la roccia nella vallata
- Hamza P.
 E della gente di Tamùd, che spaccavan le rocce nella vallata?
- Bausani
 e ai Thamūd [2] - i quali scavarono le rocce nella valle -
- Pasquini
 10.
 وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
 e Faraone, quello dei pali [4] ?
- Hamza P.
 E di Faraone, re dai saldi pilastri?
- Bausani
 e a Faraone - quello dei piuoli -
- Pasquini
 11.
 ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
 [Tutti] costoro furono ribelli nel mondo
- Hamza P.
 I quali tutti si ribellarono a Me, sulla terra tutta
- Bausani
 i quali prevaricarono sul territorio,
- Pasquini
 12.
 فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
 e seminarono la corruzione,
- Hamza P.
 moltiplicandovi la corruzione.
- Bausani
 accrescendo in esso la corruzione?
- Pasquini
 13.
 فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
 e il tuo Signore calò su di loro la frusta del castigo.
- Hamza P.
 II Signore dunque lanciò loro addosso la frusta del castigo
- Bausani
 Per questo il tuo Signore li colpì con lo staffile di una punizione.
- Pasquini
 14.
 إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
 In verità il tuo Signore è all’erta.
- Hamza P.
 perché sappi che il Signore è in agguato.
- Bausani
 In verità, il tuo Signore, certamente, è in agguato!
- Pasquini
 15.
 فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
 Quanto all’uomo, allorché il suo Signore lo mette alla prova onorandolo e colmandolo di favore, egli dice: «Il mio Signore mi ha onorato».
- Hamza P.
 Ma l’uomo, quando il Signore lo prova e lo riempie di favori e di grazie, dice: “Il Signore m’ha favorito”,
- Bausani
 Quanto all’uomo, quando il suo Signore lo mette alla prova, onorandolo e beneficandolo, egli dice: “Il mio Signore mi onora (per i miei meriti)!”.
- Pasquini
 16.
 وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
 Quando invece lo mette alla prova lesinando i Suoi doni, egli dice: «Il mio Signore mi ha umiliato».
- Hamza P.
 E quando lo prova ancora e gli restringe la Sua provvidenza, dice: “Il Signore mi spregia”.
- Bausani
 Quando, invece, lo mette alla prova, con la penuria dei mezzi per vivere, egli dice: “Il mio Signore mi fa un affronto!”.
- Pasquini
 17.
 كـَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
 No, siete voi che non onorate l’orfano,
- Hamza P.
 No! Anzi siete voi che non favorite l’orfano
- Bausani
 Però non è così! Invece, sono loro che non onorano l’orfano,
- Pasquini
 18.
 وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
 che non vi sollecitate vicendevolmente a nutrire il povero,
- Hamza P.
 e non v’incitate a nutrire il povero
- Bausani
 che non si sollecitano l’un l’altro a dare cibo al povero,
- Pasquini
 19.
 وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
 che divorate avidamente l’eredità
- Hamza P.
 ma divorate l’eredità dei deboli, voracemente
- Bausani
 che divorano le eredità con ingordigia
- Pasquini
 20.
 وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
 e amate le ricchezze d’amore smodato.
- Hamza P.
 e amate le ricchezze, bramosamente.
- Bausani
 e che amano la ricchezza con un amore sfrenato!
- Pasquini
 21.
 كـَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
 No, quando la terra sarà polverizzata, in polvere fine,
- Hamza P.
 No! Quando la terra sarà stritolata, pezzo a pezzo
- Bausani
 Però non è così! Quando la Terra sarà frantumata e ridotta in polvere,
- Pasquini
 22.
 وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
 e verranno il tuo Signore e gli angeli schiere su schiere,
- Hamza P.
 e verranno il tuo Signore e gli angeli, schiera a schiera
- Bausani
 il tuo Signore giungerà con le schiere degli Angeli schierati
- Pasquini
 23.
 وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
 in quel Giorno sarà avvicinata l’Inferno, in quel Giorno l’uomo si rammenterà [5] . Ma a cosa gli servirà rammentarsi?
- Hamza P.
 e sarà tratto innanzi, quel giorno, l’inferno; si ricorderà allora, l’uomo, ma a che gli gioverà il ricordo?
- Bausani
 e sarà avvicinato, quel giorno, l’inferno! Quel giorno, l’uomo si ricorderà (del suo dovere di obbedire ad Allàh), ma a cosa mai gli servirà (quel giorno) questo ricordo?
- Pasquini
 24.
 يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
 Dirà: «Ahimè! Se avessi mandato avanti qualcosa [6] per la mia vita [futura]!».
- Hamza P.
 Dirà: “Oh, mi fossi fatto precedere, in vita, da opere buone!”
- Bausani
 Egli, allora, dirà: “Povero me! Avessi provveduto, in tempo debito, alla mia vita (futura)!”.
- Pasquini
 25.
 فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
 In quel Giorno nessuno castigherà come Lui castiga,
- Hamza P.
 Ma quel giorno, nessuno punirà come Lui,
- Bausani
 Nessuno punisce con la Sua punizione di quel giorno
- Pasquini
 26.
 وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
 e nessuno incatenerà come Lui incatena.
- Hamza P.
 nessuno legherà come Lui.
- Bausani
 e nessuno lega con il Suo legamento di quel giorno!
- Pasquini
 27.
 يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
 «O anima ormai acquietata [7] ,
- Hamza P.
 E tu, o anima tranquilla
- Bausani
 O anima tranquilla,
- Pasquini
 28.
 ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
 ritorna al tuo Signore soddisfatta e accetta;
- Hamza P.
 ritorna al Tuo signore, piacente e piaciuta,
- Bausani
 ritorna, soddisfatta, al tuo Signore, che di te si è compiaciuto,
- Pasquini
 29.
 فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
 entra tra i Miei servi,
- Hamza P.
 ed entra fra i Miei servi,
- Bausani
 entra nel novero dei miei servi
- Pasquini
 30.
 وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
 entra nel Mio Paradiso.» [8]
- Hamza P.
 entra nel Mio Paradiso!
- Bausani
 ed entra nel mio Paradiso!
- Pasquini

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ Le prime dieci notti del mese di Dhul-Hijja, quelle durante il quale si svolge il pellegrinaggio. L’imâm Bukhâri, riferì che l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) disse: «Non vi è opera migliore o più gradita ad Allah di quella meritoria che si fa in questi dieci giorni». Dissero: «Neppure la lotta per la causa di Dio?», rispose: «Neppure questa, a parte il caso di quello che ha marciato con i suoi beni e la sua persona e non ha fatto ritorno».
  • [2] ^ Forse il versetto fa riferimento a opere sovraerogatorie che seguono la preghiera della notte: due unità adorati ve dette «shaf » (pari) e un’ulteriore unità detta «witr» (dispari).
  • [3] ^ Dovrebbe trattarsi di una città dell’Arabia meridionale un tempo abitata dagli ‘Âd. Una recente scoperta archeologica sembrerebbe confermare questa tesi. Secondo Tabarî (XXX, 175) si tratterebbe dell’antica Alessandria d’Egitto, altri esegeti hanno avanzato ipotesi diverse: Damasco, Palmira.
  • [4] ^ Vedi XX, 71 : XXXVIII, 12.
  • [5] ^ «l’uomo si rammenterà»: di quello che avrà fatto. v
  • [6] ^ «Se avessi mandato avanti qualcosa»: espressione tipica del Corano. È l’espressione di rammarico dell’uomo che si accorge di non aver compiuto bene a sufficienza per meritarsi la pace eterna.
  • [7] ^ «acquietata»: dall’acquisita certezza di aver meritato la misericordia di Allah (gloria a Lui l’Altissimo).
  • [8] ^ Questi ultimi quattro versetti di grande impatto emotivo, fanno parte della preghiera che si recita presso un moribondo. Secondo alcuni commentatori, i primi due riferirebbero il saluto che gli angeli rivolgeranno alle anime che entreranno nel Paradiso, e gli ultimi due l’invito che rivolgerà loro Allah stesso (gloria a Lui l’Altissimo).

Note di Abdur Rahman Pasquini alla Sura

  • [1] ^ Non è da escludere che fosse una antica capitale degli Āditi nella regione meridionale della penisola araba.
  • [2] ^ Nome del popolo che aveva affermato la sua potenza sulla Terra dopo la distruzione degli ‘Ād. Discendevano da Thamūd, figlio di ‘Abir, figlio di Sem, figlio di Noè. Divenuti senza dio e arroganti, Allàh inviò loro il Profeta Ṣāliḥ con un segno, la cammella miracolosa, con cui essi avrebbero dovuto dividere l’acqua e che avrebbero dovuto lasciar pascolare liberamente nel loro territorio in un periodo di siccità e carestia. La sgarrettarono e Allàh li distrusse per la loro miscredenza.