Il Sacro Corano
Visualizza:
Impostazioni
Arabo -- بِسْمِ ٱللّٰهِ Traslitt. -- Bismillah Piccardo -- Nel nome di Dio Bausani -- Nel nome di Dio Pasquini -- Nel nome di Dio
Layout:
Font Arabo :
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura III

‘Âli ‘Imrân [1]

La Famiglia di Imran [2]

Post-Eg. n. 89, di 200 versetti. Il nome della sura deriva dal vers. 33. Amran (in ebraico) era il padre di Mosè e di Aronne.
 1.
 الٓمٓ
 Alif, Lâm, Mîm [3] ;
- Hamza P.
 A.L.M.
- Bausani
 Alif, Lām, Mīm
- Pasquini
 2.
 ٱللّٰهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُ
 Allah, non c’è dio all’infuori di Lui, il Vivente, l’Assoluto [4] .
- Hamza P.
 Dio! Non c’è altro dio che Lui, il Vivente, che di sé vive.
- Bausani
 Allàh non c’è ilāh [1] (titolare unico del diritto di essere adorato), se non Lui, al-Ḥàyyu (il Vivente) al-Qayyūm (l’Assoluto).
- Pasquini
 3.
 نَزَّلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
 Ha fatto scendere [5] su di te [6] il Libro con la verità, a conferma di ciò che era prima di esso [7] . E fece scendere la Torâh e l’Ingîl [8] ,
- Hamza P.
 Egli t’ha rivelato il Libro, con la Verità, confermante ciò che fu rivelato prima, e ha rivelato la Tòràh e il Vangelo,
- Bausani
 Egli fa scendere su te il Libro con la Verità, confermando ciò che era alla Sua presenza e rivelò, in precedenza, al-Tawrāh [la Toràh] e al-Ingīl [2] [l’Evangelio],
- Pasquini
 4.
 مِن قَبۡلُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلۡفُرۡقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللّٰهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۗ وَٱللّٰهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ
 in precedenza, come guida per le genti. E ha fatto scendere il Discrimine [9] . In verità, a coloro che negano i segni di Allah, un duro castigo! Allah è potente e vendicatore.
- Hamza P.
 prima, come guida per gli uomini, ed ha rivelato, ora la Salvazione. In verità coloro che smentiscono i Segni di Dio avranno castigo violento, che Dio è forte e sa vendicarsi!
- Bausani
 come guida per gli uomini e rivelò al-Furqān [3] [il Discriminante]. In verità, coloro che rifiutano di credere nei Segni di Allàh riceveranno un severo castigo. Allàh è Possente e Vindice!
- Pasquini
 5.
 إِنَّ ٱللّٰهَ لَا يَخۡفَىٰ عَلَيۡهِ شَيۡءٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
 Nulla di quel che è sulla terra o nei cieli è nascosto ad Allah.
- Hamza P.
 E certo a Dio non è nascosto niente sulla terra, niente nel cielo.
- Bausani
 In verità, ad Allàh nulla è celato nella Terra e nel cielo.
- Pasquini
 6.
 هُوَ ٱلَّذِي يُصَوِّرُكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
 È Lui che vi plasma come vuole negli uteri. Non c’è dio all’infuori di Lui, l’Eccelso, il Saggio.
- Hamza P.
 Egli è Colui che vi plasma nel ventre delle madri, come vuole, non c’è altro dio che Lui, il potente, il Saggio.
- Bausani
 È Lui che vi dà forma negli uteri come vuole. Non c’è ilāh [4] (titolare unico del diritto di essere adorato) all’infuori di Lui, al-’azīz (il Possente) al-Ḥakīm (il Sapiente).
- Pasquini
 7.
 هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللّٰهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
 E Lui Che ha fatto scendere il Libro su di te. Esso contiene versetti espliciti [10] , che sono la Madre del Libro [11] , e altri che si prestano ad interpretazioni diverse [12] . Coloro che hanno una malattia nel cuore [13] , che cercano la discordia e la [scorretta] interpretazione, seguono quello che è allegorico, mentre solo Allah ne conosce il significato. Coloro che sono radicati nella scienza dicono: «Noi crediamo: tutto viene dal nostro Signore» [14] . Ma i soli a ricordarsene sempre sono i dotati di intelletto [15] .
- Hamza P.
 Egli è Colui che ti ha rivelato il Libro: ed esso contiene sia versetti solidi, che sono la Madre del libro, sia versetti allegorici. Ma quelli ch’hanno il cuore traviato seguono ciò che v’è d’allegorico, bramosi di portar scisma e di interpretare fantasiosamente, mentre la vera interpretazione di quei passi non la conosce che Dio. Invece gli uomini di solida scienza diranno: “Crediamo in questo Libro; esso viene tutto dal Signore nostro!” Ma su questo non meditano che gli uomini di sano intelletto.
- Bausani
 È Lui che ti rivela il Libro, del quale alcuni segni, che hanno senso esplicito, sono la Madre del Libro, mentre altri, invece, si prestano a varie interpretazioni. Coloro nei cuori dei quali c’è traviamento seguono ciò che di oscuro c’è in esso (nel Corano) per fomentare controversie, o per interpretarlo, mentre non conosce l’interpretazione di esso se non Allàh, sicché coloro i quali sono profondi nella scienza dicono: “Crediamo in esso! Tutto esso viene da presso il Signore nostro!”. Però (di questa verità) non sono consapevoli, se non i dotati d’intelletto.
- Pasquini
 8.
 رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
 «Signor nostro, non lasciare che i nostri cuori si perdano dopo che li hai guidati e concedici misericordia da parte Tua. In verità Tu sei Colui Che dona.
- Hamza P.
 O Signor nostro! Non far deviare i nostri cuori dopo che li guidasti al Vero: donaci dal Tuo cielo misericordia, che tu sei largo nel dare!
- Bausani
 Signore nostro, non traviare i nostri cuori, dopo averci guidato e donaci una misericordia da presso Te. In verità, Tu sei al-Wahhāb (il Donatore).
- Pasquini
 9.
 رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللّٰهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
 Signor nostro, in verità sei Tu Che radunerai gli uomini in un Giorno a proposito del quale non v’è dubbio alcuno.»
Allah certamente non manca alla Sua promessa.
- Hamza P.
 O Signor nostro! Certo tu adunerai gli uomini tutti in un giorno sul cui sopravvenir non v’ha dubbio, che Dio la sua promessa non rompe.
- Bausani
 Signore nostro, Tu sei l’Adunatore degli uomini in un giorno su cui non c’è dubbio. In verità, Allàh, non mancherà all’appuntamento.
- Pasquini
 10.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللّٰهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ وَقُودُ ٱلنَّارِ
 No, per quelli che sono miscredenti non basteranno i loro beni e i loro figli per metterli al riparo da Allah. Saranno combustibile del Fuoco.
- Hamza P.
 In verità quelli che han negato la Fede, non serviran loro a nulla le loro ricchezze, né i loto figli, contro Dio; saranno alimento del fuoco.
- Bausani
 In verità, a coloro che rifiutano di credere non saranno di alcuna utilità contro Allàh né le loro ricchezze né i loro figli. Quelli sono materiale da ardere del fuoco (infernale)!
- Pasquini
 11.
 كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللّٰهُ بِذُنُوبِهِمۡۗ وَٱللّٰهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
 Come la gente di Faraone [16] e quelli che vissero prima di loro [17] ! Avevano tacciato di menzogna i Nostri segni [18] . Allah li ha colti nel peccato. Allah è severo nel punire.
- Hamza P.
 Come il contegno della gente di Faraone e di quelli che vissero prima di loro, che smentirono i Nostri segni, e per ciò Dio li colse in flagrante peccato, e Dio è violento a punire.
- Bausani
 Come la casta di Faraone e quelli prima di loro. Tacciarono di menzogna i Nostri Segni, perciò Allàh li colpì per i loro peccati e Allàh è severo nel castigo.
- Pasquini
 12.
 قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغۡلَبُونَ وَتُحۡشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
 Di’ ai miscredenti: «Presto sarete sconfitti. Sarete radunati nell’Inferno [19] . Che infame giaciglio!».
- Hamza P.
 Dì a quelli che negan la Fede: “Voi sarete scon fitti e radunati nell’inferno: qual tristo giaciglio!”
- Bausani
 A coloro che rifiutano di credere, di’: “Voi sarete sconfitti e sarete convogliati all’inferno!”. Pessima fine.
- Pasquini
 13.
 قَدۡ كَانَ لَكُمۡ ءَايَةٞ فِي فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَاۖ فِئَةٞ تُقَٰتِلُ فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِ وَأُخۡرَىٰ كَافِرَةٞ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡيَ ٱلۡعَيۡنِۚ وَٱللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
 Vi fu certamente un segno nelle due schiere che si fronteggiavano: una combatteva sul sentiero di Allah e l’altra era miscredente, li videro a colpo d’occhio due volte più numerosi di quello che erano [20] . Ebbene, Allah presta il Suo aiuto a chi vuole.
Ecco un argomento di riflessione per coloro che hanno intelletto.
- Hamza P.
 E vi fu certo un Segno di Dio per voi nei due eserciti che si scontrarono combattendo l’uno sulla via di Dio e l’altro infedele: e agli occhi di questi i credenti apparvero in numero doppio del loro; ché Dio conferma col suo aiuto vittorioso chi vuole. In verità in questo è un esempio per chi la vista ha chiara.
- Bausani
 Già ci fu per voi un Segno nello scontro fra le due armate. Un’armata combatteva per la Causa di Allàh e l’altra era formata da miscredenti, che vedevano loro (i credenti) in numero doppio di quanti effettivamente fossero, per illusione ottica. Allàh aiuta con il Suo sostegno chi vuole. In verità, in ciò, v’è, certamente, un insegnamento per i dotati di discernimento.
- Pasquini
 14.
 زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلۡبَنِينَ وَٱلۡقَنَٰطِيرِ ٱلۡمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلۡفِضَّةِ وَٱلۡخَيۡلِ ٱلۡمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ وَٱلۡحَرۡثِۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱللّٰهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلۡمَـَٔابِ
 Abbiamo abbellito, agli [occhi degli] uomini, le cose che essi desiderano: le donne, i figli, i tesori accumulati d’oro e d’argento, i cavalli marchiati, il bestiame e i campi coltivati; tutto ciò è solo godimento temporaneo della vita terrena, mentre verso Allah è il miglior ritorno.
- Hamza P.
 Fu reso adorno agli occhi degli uomini l’amor dei piaceri, come le donne, i figli, e le misure ben piene d’oro e d’argento, e i cavalli di purissima razza, e i greggi e i campi. Questi son beni di questa vita terrena, ma presso a Dio è la mèta buona.
- Bausani
 È stato reso bello agli uomini l’amore delle cose desiderabili: le donne, i figli, i cumuli d’oro e d’argento, i cavalli di razza e gli armenti e la campagna; questo è godimento effimero della vita terrena, mentre il migliore ritiro è presso Allàh.
- Pasquini
 15.
 ۞ قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللّٰهِۗ وَٱللّٰهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
 Di’: «Posso insegnarvi qualcosa meglio di ciò? Per quelli che sono timorati ci sono, presso il Signore, giardini nei quali scorrono ruscelli ed essi vi resteranno in eterno, e spose purissime [21] e il compiacimento di Allah». Allah osserva i Suoi servi [22]
- Hamza P.
 Ma vi narrerò di cose migliori di quelle: Presso Dio vi son pei credenti giardini alle cui ombre scorrono i fiumi, dove rimarrete in eterno, e spose purissime e il compiacimento di Dio, ché Dio osserva i Suoi servi.
- Bausani
 Di’: “Volete che io vi dia notizia di qualcosa che è meglio di tutto ciò per voi? Per coloro i quali sono timorati ci sono presso il loro Signore dei Giardini, sotto i quali corrono fiumi; in essi (Giardini) staranno eternamente. E (ci saranno) spose sempre pure (cioè senza periodi mensili di impurità) e (ci sarà) il compiacimento di Allàh!”. E Allàh osserva con attenzione i Suoi servi,
- Pasquini
 16.
 ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
 che dicono: «O Signor nostro, abbiamo creduto; perdona i nostri peccati e proteggici dal castigo del Fuoco».
- Hamza P.
 I quali dicono: “Signore! In verità noi abbiamo creduto, perdonaci i nostri peccati, e preservaci dal castigo del Fuoco!”,
- Bausani
 i quali dicono: “Signore nostro, in verità, noi abbiamo creduto, perciò perdona i nostri peccati e scampaci dal fuoco!”.
- Pasquini
 17.
 ٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ
 Questi i pazienti, i veritieri, gli uomini pii, i generosi, quelli che implorano perdono nelle ultime ore della notte.
- Hamza P.
 pazienti, sinceri, devoti, generosi, chiedenti grazia ad ogni alba.
- Bausani
 I pazienti, i veritieri, i totalmente sottomessi, i benefattori e coloro i quali invocano il perdono all’apparire dell’alba.
- Pasquini
 18.
 شَهِدَ ٱللّٰهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
 Allah testimonia, e con Lui gli Angeli e i sapienti, che non c’è dio all’infuori di Lui, Colui Che realizza la giustizia. Non c’è dio all’infuori di Lui, l’Eccelso, il Saggio.
- Hamza P.
 Iddio stesso è testimonio che non c’è altro dio che Lui, e gli angeli, e i signori della scienza testimoniano an cora: “Non c’è altro dio che Lui, il Governante con giustizia, il Potente, il Saggio!”
- Bausani
 È Allàh che rende testimonianza riguardo a Se stesso, (affermando) che non c’è ilāh [5] (titolare unico del diritto di essere adorato), tranne Lui e così pure (rendono testimonianza) gli angeli e coloro che sanno, esercitando la giustizia; non c’è divinità, tranne Lui, al-’azìz (il Possente), al-Ḥakīm (il Sapiente).
- Pasquini
 19.
 إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللّٰهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللّٰهِ فَإِنَّ ٱللّٰهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
 Invero, la religione presso Allah è l’Islàm [23] . Quelli che ricevettero la Scrittura [24] caddero nella discordia, nemici gli uni degli altri, solo dopo aver avuto la scienza. Ma chi rifiuta i segni di Allah, [sappia che] Allah è rapido al conto.
- Hamza P.
 In verità la Religione, presso Dio, è l’IsIàm, e coloro cui fu dato il Libro furon dilaniati da scismi solo dopo che venne a loro la scienza, per invidie sorte fra loro. Ma chi rifiuta i Segni di Dio sappia che Dio è rapido al conto.
- Bausani
 In verità, la religione presso Allàh è l’Islàm! Non discordarono, coloro i quali avevano ricevuto il Libro, se non dopo che fu giunta loro la scienza e ciò per astio reciproco! Coloro i quali rifiutano di credere ai Segni di Allàh, (sappiano che), in verità, Allàh è rapido nel fare il conto!
- Pasquini
 20.
 فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلّٰهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللّٰهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
 Se polemizzano contro di te [25] , di’: «Sottometto ad Allah il mio volto, io e coloro che mi hanno seguito». E di’ a coloro che hanno ricevuto il Libro e agli illetterati: «Vi siete sottomessi?». Se si sottomettono, saranno ben guidati; se ti volgono le spalle, il tuo compito è solo il trasmettere. Allah osserva i Suoi schiavi.
- Hamza P.
 E se essi argomentano con te, rispondi loro: “Ho dato tutto me stesso a Dio, io e chi mi segue”. E dì a coloro cui fu dato il Libro e ai gentili: “Vi date a Dio?”E se si saran dati a Lui saranno ben guidati, ma se ti volteranno le spalle, ebbene, tu non devi che portare il Messaggio, e Dio osserva i suoi servi.
- Bausani
 Se vogliono discutere con te, tu di’: “Ho fatto Islàm di me stesso ad Allàh [mi sono totalmente sottomesso] e così pure quelli che mi seguono”. Poi, chiedi a coloro che hanno ricevuto il Libro [e l’hanno letto] e a quelli che non sanno leggere: “Avete fatto Islām?”. Se hanno fatto Islām sono nella giusta direzione, mentre se voltano le spalle (peggio per loro!), in verità, il tuo compito è quello di annunciare. E Allàh osserva attentamente i servi.
- Pasquini
 21.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللّٰهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
 Annuncia un castigo doloroso a quelli che smentiscono i segni di Allah, ingiustamente uccidono i Profeti e uccidono coloro che invitano alla giustizia.
- Hamza P.
 E a coloro che rifiutano i Segni di Dio e uccidono i Profeti ingiustamente, e uccidono coloro fra gli uomini che invitano all’equità, annuncia castigo cocente.
- Bausani
 In verità, a coloro che rifiutano di credere ai Segni di Allàh e uccidono i Profeti ingiustamente e uccidono la gente che ordina la giustizia, annuncia un castigo doloroso.
- Pasquini
 22.
 أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
 Coloro le cui opere sono diventate inutili in questo mondo e nell’Altro non avranno chi li soccorra.
- Hamza P.
 Quelli sono coloro le cui azioni tutte vanno perdute in questo mondo e nell’altro, né avranno protettori.
- Bausani
 Quelli sono coloro, le cui azioni sono vane sia nella vita di quaggiù sia in quella futura; perciò non avranno soccorritori.
- Pasquini
 23.
 أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللّٰهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ
 Non hai visto coloro ai quali era stata data una parte della Scrittura? Quando sono invitati al Libro di Allah perché sia giudice tra loro [26] , una parte di loro volge le spalle nel rifiuto assoluto.
- Hamza P.
 Non vedesti tu dunque coloro cui fu data una parte del Libro? Quando sono invitati al Libro di Dio, a che giudi chi fra essi, un gruppo di loro volgon le spalle e s’allontanano.
- Bausani
 Non hai visto come si sono comportati coloro i quali hanno ricevuto una parte del Libro, quando sono stati invitati al Libro di Allàh, per dirimere le loro controversie? Una parte di loro ha voltato le spalle, allontanandosi.
- Pasquini
 24.
 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
 E ciò perché dicono: «Il Fuoco non ci toccherà, se non per giorni contati» [27] . Le loro stesse calunnie li hanno ingannati sulla loro religione.
- Hamza P.
 Questo perché dicono: “Non ci toccherà il Fuoco altro che per giorni contati”, e così sono ingannati nella loro religione dalle loro stesse invenzioni.
- Bausani
 E ciò perché essi hanno detto: “Non ci toccherà il fuoco, se non per giorni contati!”, e così sono caduti nella trappola delle loro invenzioni religiose.
- Pasquini
 25.
 فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
 Che accadrà quando li avremo riuniti, in un Giorno sul quale non c’è dubbio alcuno, e ogni anima riceverà quello che si sarà guadagnata e non verrà fatto loro alcun torto?
- Hamza P.
 E che avverrà allora quando li raduneremo tutti, in un Giorno sul cui so pràvvenir non v’ha dubbio e ad ogni anima sarà pagato quanto avrà guadagnato e non ci saranno frodi?
- Bausani
 Non a torto, quindi, saranno puniti, quando li avremo radunati nel giorno indubitabile, in cui a ogni anima sarà data la ricompensa che si sarà meritata.
- Pasquini
 26.
 قُلِ ٱللّٰهُمَّ مَٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ تُؤۡتِي ٱلۡمُلۡكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُۖ بِيَدِكَ ٱلۡخَيۡرُۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
 Di’: «O Allah, Sovrano del regno, Tu dai il regno a chi vuoi e lo strappi a chi vuoi, esalti chi vuoi e umilî chi vuoi.
Il bene è nelle Tue mani, Tu sei l’Onnipotente.
- Hamza P.
 Dì: “O mio Dio! Padrone del Regno! Tu dai il Regno a chi vuoi, e strappi il Regno a chi vuoi, esalti chi Tu vuoi, umilii chi Tu vuoi: in mano Tua è il Bene, e Tu sei sovra tutte le cose potente!
- Bausani
 Di’: “Allahùmma [o Allàh], Titolare della regalità, Tu dai il regno a chi vuoi Tu e a chi vuoi Tu lo togli. Tu esalti chi vuoi e umilii chi vuoi. Il bene è nelle Tue mani. In verità, Tu hai potere su tutte le cose.
- Pasquini
 27.
 تُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۖ وَتُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّۖ وَتَرۡزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
 Tu fai che la notte si insinui nel giorno e il giorno nella notte, dal morto trai il vivo e dal vivo il morto. E concedi a chi vuoi senza contare» [28] .
- Hamza P.
 Insinui la notte nel giorno e il giorno nella notte, estrai il vivo dal morto e il morto dal vivo, doni cibo a chi vuoi, senza conto”.
- Bausani
 Tu avvolgi la notte nel giorno e avvolgi il giorno nella notte. Tu fai uscire il vivo dal morto e fai uscire il morto dal vivo e Tu dai la Tua Provvidenza a chi vuoi Tu senza fare conteggi”.
- Pasquini
 28.
 لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللّٰهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللّٰهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللّٰهِ ٱلۡمَصِيرُ
 I credenti non si alleino con i miscredenti, preferendoli ai fedeli. Chi fa ciò contraddice la religione di Allah, a meno che temiate qualche male da parte loro [29] . Allah vi mette in guardia nei Suoi Stessi confronti. Il divenire è verso Allah.
- Hamza P.
 I credenti non si scelgano a patroni gli infedeli a preferenza dei fedeli; chi fa questo non è da Dio; a meno che non abbiate motivi di timore da parte loro. Ma Dio stesso vi metterà in guardia contro sé stesso, e a Dio è il grande Ritorno.
- Bausani
 I credenti non prendano come alleati, al posto dei credenti, coloro che rifiutano di credere, poiché chi si comporta così non appartiene in nulla ad Allàh.(È, pertanto, peccato) a meno che voi non temiate da loro (i miscredenti) qualche danno. Allàh vi ha messo in guardia contro Se stesso, poiché ad Allàh mette capo ogni cosa.
- Pasquini
 29.
 قُلۡ إِن تُخۡفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمۡ أَوۡ تُبۡدُوهُ يَعۡلَمۡهُ ٱللّٰهُۗ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللّٰهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
 Di’: «Sia che nascondiate quello che avete nei cuori sia che lo manifestiate, Allah lo conosce. Egli conosce tutto quello che è nei cieli e sulla terra. Allah è onnipotente».
- Hamza P.
 Dì: “Sia che nascondiate quel che avete in cuore, o che lo manifestiate, Iddio lo conosce, e conosce ciò che è nei cieli e ciò ch’è sulla terra, e Dio è sovra tutte le cose potente”.
- Bausani
 Di’: “Se voi tenete nascosto ciò che avete nei vostri petti, oppure lo esternate, Allàh lo sa e sa ciò ch’esiste nei cieli e ciò che esiste sulla Terra e Allàh su ogni cosa ha potere”.
- Pasquini
 30.
 يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللّٰهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللّٰهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
 Il Giorno in cui ogni uomo avrà dinanzi ciò che avrà fatto di bene e ciò che avrà commesso di male, e si augurerà che tra lui e tutto questo ci sia un tempo immenso. Allah vi mette in guardia da Se Stesso. Allah è indulgente con i servi.
- Hamza P.
 II Giorno in cui ogni anima troverà tutto quel che ha fatto di bene trattole avanti agli occhi, e tutto quel che ha fatto di male, allora vorrebbe che fra essa e quella cosa una distesa immensa vi fosse; ma Dio stesso vi metterà in guardia, ché Dio è gentile coi servi.
- Bausani
 Il giorno in cui ogni anima troverà ciò che fece di bene in sua presenza e così pure ciò che fece di male, desidererà che tra essa e le sue azioni cattive ci sia una distanza grandissima! Allàh vi mette in guardia contro Se stesso. Allàh è Indulgente verso i servi.
- Pasquini
 31.
 قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللّٰهَ فَٱتَّبِعُونِي يُحۡبِبۡكُمُ ٱللّٰهُ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۚ وَٱللّٰهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
 Di’: «Se avete sempre amato Allah, seguitemi. Allah vi amerà e perdonerà i vostri peccati. Allah è perdonatore, misericordioso».
- Hamza P.
 Dì: “Se veramente amate Dio, seguite me e Dio v’amerà e vi perdonerà i vostri peccati, ché Dio è indulgente, pietoso”.
- Bausani
 Di’: “Se voi amate Allàh, seguitemi! Allàh vi amerà e vi perdonerà i vostri peccati. Allàh è Perdonatore e Clementissimo”.
- Pasquini
 32.
 قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللّٰهَ وَٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللّٰهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ
 Di’: «Obbedite ad Allah e al Messaggero. Ma se volgerete le spalle, ecco, Allah non ama i miscredenti».
- Hamza P.
 Obbedite a Dio e al Suo Messaggero, e se voi gli volge rete le spalle, sappiate che Dio non ama i Negatori.
- Bausani
 Di’: “Obbedite ad Allàh e all’Apostolo!”. Se girano le spalle, Allàh, in verità, non ama i miscredenti.
- Pasquini
 33.
 ۞ إِنَّ ٱللّٰهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
 In verità Allah ha eletto Adamo e Noè e la famiglia di Abramo e la famiglia di ‘Imrân [30] al di sopra del resto del creato,
- Hamza P.
 In verità Iddio ha eletto Adamo e Noè e la gente d’Abramo e la gente di ‘Imràn sovra tutto il creato
- Bausani
 In verità, Allàh ha prescelto Ādam [6] (Adamo), Nūḥ [7] (Noè) e la famiglia di Ibrāhīm (Abramo) [8] e āl (la famiglia di) ‘Imrān [9] sull’Universo.
- Pasquini
 34.
 ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللّٰهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
 [in quanto] discendenti gli uni degli altri.
Allah è audiente, sapiente.
- Hamza P.
 come progenie gli uni degli altri, e Dio sa ed ascolta.
- Bausani
 Progenie l’una dell’altra. Allàh è Audiente e Sciente.
- Pasquini
 35.
 إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
 Quando la moglie di Imrân disse: «Mio Signore, ho consacrato a Te e solo a Te quello che è nel mio ventre. Accettalo da parte mia. In verità Tu sei Colui Che tutto ascolta e conosce!».
- Hamza P.
 Quando disse la moglie di 'Imràn. “O Signore! Io voto a Te ciò ch’è nel mio seno, sarà libero dal mondo e dato a Te! Accetta da me questo dono, ché Tu sei Colui che ascolta e conosce!”
- Bausani
 Quando disse la moglie di Imrān: “Mio Signore, in verità, io consacro a Te ciò che è nel mio grembo! Accetta da me. In verità, Tu sei al-Samī’u (Colui che tutto ode) al-’alīm (Colui che tutto sa)”.
- Pasquini
 36.
 فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللّٰهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
 Poi, dopo aver partorito, disse: «Mio Signore, ecco che ho partorito una femmina»: ma Allah sapeva meglio di lei quello che aveva partorito. «Il maschio non è certo simile alla femmina [31] ! L’ho chiamata Maria e pongo lei e la sua discendenza sotto la Tua protezione contro Satana il lapidato.»
- Hamza P.
 E quando la partorì, disse: “Signore! ecco che io ho partorito una femmina!” (Ma Dio sapeva meglio di lei Chi essa aveva partorito). “Il maschio non è come la femmina, ma io l’ho chiamata Maria, e la metto sotto la Tua protezione, lei e la sua progenie, contro Satana, il reietto!”
- Bausani
 Ella pensava che sarebbe stato un maschio. Ma quando la diede alla luce (la sua creatura) disse: “O mio Signore, l’ho data alla luce femmina!”. Orbene Allàh meglio informato era di ciò che ella aveva messo al mondo e, certamente, il maschio non è come la femmina. Ella continuò: “In verità, io le ho dato come nome Màryam (Maria) e, in verità, io la metto sotto la Tua protezione, come pure la sua discendenza, contro Sciayṭān (Satana) il lapidato”.
- Pasquini
 37.
 فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللّٰهِۖ إِنَّ ٱللّٰهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ
 L’accolse il suo Signore di accoglienza bella, e la fece crescere della migliore crescita. L’affidò a Zaccaria [32] e ogni volta che egli entrava nel santuario trovava cibo presso di lei. Disse: «O Maria, da dove proviene questo?». Disse: «Da parte di Allah». In verità Allah dà a chi vuole senza contare.
- Hamza P.
 E il Signore l’accettò, d’accettazione buona, e la fece germogliare, di germoglio buono. E Zaccaria la prese sotto la sua tutela, e ogni volta che Zaccaria entrava da lei nel santuario vi trovava del cibo e le diceva: “O Maria, donde ti viene questo?” Ed essa rispondeva: “Mi viene da Dio, per ché Dio dà della Sua provvidenza a chi vuole, senza conto”.
- Bausani
 Il suo Signore l’accolse con una ottima accoglienza, la fece crescere con una crescita eccellente e Zakarìyyā [11] (Zaccaria) la tenne sotto tutela. Tutte le volte che (Zaccaria) entrava nel santuario, trovava presso di lei del cibo. Una volta egli chiese: “O Màryam (Maria), donde a te questo?”. Ella rispose: “Ciò è da presso Allàh!”. In verità, Allàh provvede di ciò ch’è necessario chi vuole senza far conti.
- Pasquini
 38.
 هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥۖ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةٗ طَيِّبَةًۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
 Zaccaria allora si rivolse al suo Signore e disse: «O Signor mio, concedimi da parte Tua una buona discendenza. In verità Tu sei Colui Che ascolta l’invocazione».
- Hamza P.
 E là Zaccaria pregò il suo Signore, dicendo: “O Signore! Concedimi dal Tuo cielo una buona progenie, ché Tu esaudisci le preci”.
- Bausani
 Allora Zakarìyya (Zaccaria) pregò il suo Signore, dicendo: “O mio Signore, donami una discendenza buona da presso Te, in verità, Tu sei Colui che ascolta l’invocazione!”.
- Pasquini
 39.
 فَنَادَتۡهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٞ يُصَلِّي فِي ٱلۡمِحۡرَابِ أَنَّ ٱللّٰهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيَىٰ مُصَدِّقَۢا بِكَلِمَةٖ مِّنَ ٱللّٰهِ وَسَيِّدٗا وَحَصُورٗا وَنَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
 Gli angeli lo chiamarono mentre stava ritto in preghiera nel Santuario: «Allah ti annuncia Giovanni [33] , che confermerà una parola di Allah [34] , sarà un nobile, un casto, un profeta, uno dei devoti».
- Hamza P.
 Allora gli angeli lo chiamarono mentre stava ritto in preghiera nel Santuario, e gli dissero: “Dio ti dà la buona novella della nascita di Giovanni, che confermerà una Parola venuta da Dio, e onorevole e casto, e pro feta fra i Buoni”.
- Bausani
 E lo chiamarono gli angeli, mentre stava raccolto in preghiera all’interno del santuario, (annunciandogli): “Allàh ti dà la buona novella di Yàḥyā [12] (Giovanni), confermante una Parola di Allàh, capo, casto e profeta nel novero dei pii”.
- Pasquini
 40.
 قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَقَدۡ بَلَغَنِيَ ٱلۡكِبَرُ وَٱمۡرَأَتِي عَاقِرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللّٰهُ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ
 Disse: «O mio Signore, come mai potrò avere un figlio? Già ho raggiunto la vecchiaia e mia moglie è sterile». Disse: «Così! Allah fa quel che vuole».
- Hamza P.
 E disse Zaccaria: “O Signore, come potrò io avere un figlio, ché m’è già sopraggiunta la vecchiaia, e mia moglie è sterile?” E l’angelo rispose: “Eppure Dio fa ciò che vuole”.
- Bausani
 Disse: “Signore mio, in che modo avrò un figlio, essendo io vecchio e mia moglie sterile?”. Rispose: “È così! Allàh fa ciò che vuole”.
- Pasquini
 41.
 قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزٗاۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ كَثِيرٗا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
 «Signore, disse Zaccaria, dammi un segno.» «Il tuo segno, disse [il Signore], sarà che per tre giorni potrai parlare alla gente solo a segni. Ma ricorda molto il tuo Signore e glorificaLo al mattino e alla sera.»
- Hamza P.
 Disse ancora: “O Signore, dammi un segno”. E Dio disse: “Il tuo segno sarà che non potrai parlare alla gente per tre giorni, altro che a gesti, ma tu men ziona spesso il nome del Signore, e glorificalo, alla sera e al mattino”.
- Bausani
 Disse: “Signor mio, dammi un segno”. Rispose: “Il tuo segno (sarà) che tu non potrai parlare alla gente per tre giorni, se non a gesti. E ricorda molto il tuo Signore e proclama la Sua divinità incondivisa al calar della notte e sul far del giorno”.
- Pasquini
 42.
 وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللّٰهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
 E quando gli angeli dissero: «In verità, o Maria, Allah ti ha eletta; ti ha purificata ed eletta tra tutte le donne del mondo.
- Hamza P.
 E quando gli angeli dissero a Maria: “O Maria! In verità Dio t’ha prescelta e t’ha purificata e t’ha eletta su tutte le donne dei creato.
- Bausani
 E quando dissero gli angeli: “O Màryam (Maria), Allàh ti ha prescelto, ti ha fatto pura e ti ha innalzato su tutte le donne dell’Universo.
- Pasquini
 43.
 يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
 O Maria, sii devota al tuo Signore, prosternati e inchinati con coloro che si inchinano [35] ».
- Hamza P.
 O Maria, sii devota al tuo Signore, prostrati e adora con chi adora!”
- Bausani
 O Màryam (Maria), sii sottomessa al tuo Signore e prosternati e inchinati con quelli che si inchinano!”.
- Pasquini
 44.
 ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
 Ti riveliamo [36] cose del mondo invisibile, perché tu non eri con loro quando gettarono i loro calami [37] per stabilire chi dovesse avere la custodia di Maria e non eri presente quando disputavano tra loro.
- Hamza P.
 Questa è una delle notizie del mondo invisibile che Noi ti riveliamo, perché tu non stavi con loro quando tiravano a sorte con le canne per sapere chi si sarebbe preso cura di Maria, non eri con loro quando discutevano di questo.
- Bausani
 Questo dalle notizie dell’ignoto, che Noi riveliamo a te. Tu non eri presso di loro, quando (i pretendenti alla tutela di Màryam) lanciarono le loro penne, per stabilire quale di loro avrebbe avuto la tutela di Màryam (Maria) e non eri presso di loro, quando disputavano.
- Pasquini
 45.
 إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
 Quando gli angeli dissero: «O Maria, Allah ti annuncia la lieta novella di una Parola da Lui proveniente [38] : il suo nome è il Messia [39] , Gesù figlio di Maria, eminente in questo mondo e nell’Altro, uno dei più vicini [40] .
- Hamza P.
 E quando gli angeli dissero a Maria: “O Maria, Iddio t’annunzia la buona no vella d’una Parola che viene da Lui, e il cui nome sarà il Cristo, Gesù figlio di Maria, eminente in questo mondo e nel l’altro e uno dei più vicini a Dio.
- Bausani
 Quando dissero gli angeli a Màryam (Maria): “O Màryam (Maria), in verità, Allàh ti dà la buona novella di una Parola di Lui, il cui nome sarà al-Masīḥ ’Īsā bnu Màryam (il Messia Gesù figlio di Maria). Egli sarà grande nella vita di quaggiù e in quella futura e sarà tra coloro che staranno vicino (ad Allàh).
- Pasquini
 46.
 وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
 Dalla culla parlerà alle genti e nella sua età adulta sarà tra gli uomini devoti».
- Hamza P.
 Ed egli parlerà agli uomini dalla culla come un adulto, e sarà dei Buoni”.
- Bausani
 Egli parlerà alla gente nella culla e nella mezza età e sarà un pio”.
- Pasquini
 47.
 قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللّٰهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
 Ella disse: «Come potrei avere un bambino se mai un uomo mi ha toccata?». Disse: «È così che Allah crea ciò che vuole: quando decide una cosa dice solo “Sii” ed essa è.
- Hamza P.
 “O mio Signore!, rispose Maria, Come avrò mai un Figlio se non m’ha toccata alcun uomo?” Rispose l’angelo: “Eppure Dio crea ciò ch’Ei vuole: allorché ha deciso una cosa non ha che da dire: ‘Sii!’ ed essa è”.
- Bausani
 Disse: “Signor mio, come potrò avere un figlio, se mai un uomo mi ha toccata?”. Disse: “Sarà proprio così! Allàh crea ciò che vuole. Quando ha deciso una cosa, basta che dica: “Esisti!” e la cosa viene in esistenza.
- Pasquini
 48.
 وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
 E Allah gli insegnerà il Libro e la saggezza, la Torâh e l’Ingîl.
- Hamza P.
 Ed Egli gli insegnerà il Libro e la Saggezza e la Tòràh e il Vangelo
- Bausani
 Egli insegnerà a lui il Libro, la Sapienza, la Toràh e al-Ingīl [13] (il Vangelo),
- Pasquini
 49.
 وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللّٰهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللّٰهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
 E [ne farà un] messaggero per i figli di Israele [41] [che dirà loro]: “In verità vi reco un segno da parte del vostro Signore. Plasmo per voi un simulacro di uccello nella creta e poi vi soffio sopra e, con il permesso di Allah, diventa un uccello. E per volontà di Allah, guarisco il cieco nato e il lebbroso, e resuscito il morto. E vi informo di quel che mangiate e di quel che accumulate nelle vostre case. Certamente in ciò vi è un segno se siete credenti!
- Hamza P.
 e lo manderà come Suo Messaggero ai figli d’Israele, ai quali egli dirà: “Io vi porto un Segno del vostro Signore. Ecco che Io vi creerò con dell’argilla una figura d’uccello e poi vi soffierò sopra e diventerà un uccello vivo col permesso di Dio; e guarirò anche, col permesso di Dio, il cieco nato e 11 lebbroso e risusciterò i morti e vi dirò anche quel che mangiate e quel che conservate nelle vostre case. In tutto questo vi sarà un Segno per voi, se siete credenti.
- Bausani
 facendo di lui un Apostolo ai Figli d’Israele, ai quali egli dirà: “Io vi porto un Segno da parte del vostro Signore: modellerò per voi dalla creta una forma d’uccello, poi soffierò in essa e diventerà un uccello vivo, con il permesso di Allàh. Guarirò il cieco dalla nascita e il lebbroso; darò la vita ai morti, con il permesso di Allàh, e saprò dirvi quello che mangiate e quello che tenete di scorta nelle vostre case. In verità, c’è in questo un segno per voi, se siete credenti.
- Pasquini
 50.
 وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي حُرِّمَ عَلَيۡكُمۡۚ وَجِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَٱتَّقُواْ ٱللّٰهَ وَأَطِيعُونِ
 [Sono stato mandato] a confermarvi la Torâh che mi ha preceduto e a rendervi lecito qualcosa che vi era stata vietata [42] . Sono venuto a voi con un segno da parte del vostro Signore. Temete dunque Allah e obbeditemi.
- Hamza P.
 E son venuto a confermare quella Tòràh che fu rivelata prima di me, per dichiararvi lecite alcune cose che v’erano state proibite, e v’ho portato un segno da Dio; pertanto temete Dio e obbeditemi.
- Bausani
 Darò la Conferma di ciò di cui sono in possesso della Toràh e renderò lecite per voi alcune cose che vi sono state proibite. Vi ho portato un Segno da parte del vostro Signore. Perciò, temete Allàh e ubbiditemi.
- Pasquini
 51.
 إِنَّ ٱللّٰهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
 In verità Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo dunque: ecco la retta via”».
- Hamza P.
 Poiché certo Dio è il mio Signore e il vostro Signore. Adoratelo: questa è la retta via”.
- Bausani
 In verità, Allàh è il mio Signore e il vostro; perciò, adorate Lui. Questo è un sentiero diritto!”.
- Pasquini
 52.
 ۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللّٰهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللّٰهِ ءَامَنَّا بِٱللّٰهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
 Quando poi Gesù avvertì la miscredenza in loro, disse: «Chi sono i miei ausiliari sulla via di Allah?». «Noi, dissero gli apostoli, siamo gli ausiliari di Allah. Noi crediamo in Allah, sii testimone della nostra sottomissione.
- Hamza P.
 Ma quando Gesù senti il loro ribelle rifiuto, si chiese: “Chi saranno gli ausiliari miei verso Dio?” “Noi, risposero gli apostoli, siamo gli ausiliari di Dio, noi crediamo in Dio e tu vedi che a Lui tutti ci diamo!”
- Bausani
 Però quando ‘Īsā [Gesù] si rese conto del loro rifiuto di credere, disse: “Chi sono i miei aiutanti (nel cammino) verso Allàh?”. Risposero i discepoli: “Siamo noi gli aiutanti di Allàh. Abbiamo creduto in Allàh e tu attesta che noi siamo Musulmani.
- Pasquini
 53.
 رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ
 Signore! Abbiamo creduto in quello che hai fatto scendere e abbiamo seguito il messaggero, annoveraci tra coloro che testimoniano.»
- Hamza P.
 O Signore nostro! Noi crediamo in quel che hai rivelato e abbiam seguito il Tuo Messaggero, scrivici dunque fra quelli che testimoniano della sua verità
- Bausani
 Signore nostro, noi abbiamo creduto in ciò che hai fatto scendere e abbiamo seguito l’Apostolo, perciò iscrivici nel novero dei Testimoni”.
- Pasquini
 54.
 وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللّٰهُۖ وَٱللّٰهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ
 Tessono [43] strategie [44] e anche Allah ne tesse.
Allah è il migliore degli strateghi!
- Hamza P.
 E gli altri insidiarono, e Dio insidiò, e Dio è fra gli insidiatori il migliore!
- Bausani
 Complottarono (i miscredenti), ma Allàh complottò pure Lui e il miglior complottatore è Allàh.
- Pasquini
 55.
 إِذۡ قَالَ ٱللّٰهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
 E quando Allah disse: «O Gesù, ti porrò un termine e ti eleverò a Me e ti purificherò dai miscredenti. Porrò quelli che ti seguono al di sopra degli infedeli, fino al Giorno della Resurrezione [45] . Ritornerete tutti verso di Me e Io giudicherò le vostre discordie.
- Hamza P.
 Quando Dio disse: “ O Gesù, io ti farò morire, e poi ti innalzerò fino a me, e ti purificherò dagli infedeli e porrò coloro che ti hanno seguito alti sopra agli infedeli fino al dì della Resurrezione; poi a Me tutti tornerete e Io giudicherò fra voi delle vostre discordie.
- Bausani
 Quando Allàh disse: “O ’Īsā, in verità, Io sono Colui che ti riscatta, che a Me ti fa salire, che ti purifica da coloro che rifiutano di credere e che mette coloro che ti seguono sopra quelli che rifiutano di credere fino al Giorno della Resurrezione. Poi sarete radunati davanti a Me e Io emetterò la sentenza definitiva sulle vostre controversie.
- Pasquini
 56.
 فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
 E castigherò di duro castigo quelli che sono stati miscredenti, in questa vita e nell’Altra, e non avranno chi li soccorrerà.
- Hamza P.
 Quanto a quelli che rifiutaron la Fede, li punirò di pena violenta in questo mondo e nell’altro; e non avranno aiuti.
- Bausani
 Quanto a coloro che avranno rifiutato di credere, li punirò con un severo castigo nella vita presente e in quella futura e non ci sarà per loro nessun soccorritore;
- Pasquini
 57.
 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللّٰهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
 Quelli che invece hanno creduto e operato il bene, saranno ripagati in pieno. Allah non ama i prevaricatori».
- Hamza P.
 Quanto poi a coloro che credono e operano il bene, Dio pagherà loro il compenso dovuto, ché Dio non ama gli ingiusti”.
- Bausani
 quanto a coloro che avranno creduto e praticato il bene, pagherò loro le loro ricompense. E Allàh non ama i trasgressori.
- Pasquini
 58.
 ذَٰلِكَ نَتۡلُوهُ عَلَيۡكَ مِنَ ٱلۡأٓيَٰتِ وَٱلذِّكۡرِ ٱلۡحَكِيمِ
 Ecco quello che ti recitiamo dei segni e del Saggio Ricordo [46] .
- Hamza P.
 Queste sono le Sante Parole che noi ti recitiamo e memoriale di saggezza.
- Bausani
 Questo che ti abbiamo recitato appartiene ai Segni e al Sapiente Ricordo.
- Pasquini
 59.
 إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللّٰهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
 In verità, per Allah Gesù è simile ad Adamo [47] che Egli creò dalla polvere, poi disse: «Sii» ed egli fu.
- Hamza P.
 E in verità, presso Dio, Gesù è come Adamo: Egli lo creò dalla terra, gli disse: “Sii!” ed egli fu.
- Bausani
 In verità, il paragone di ’Īsā (Gesù) presso Allàh è Ādam [14] (Adamo)! (Allàh) lo creò dalla polvere e poi gli disse: “Esisti!” e subito (Ādam [15]) esistette.
- Pasquini
 60.
 ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
 [Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore.
Non essere tra i dubbiosi.
- Hamza P.
 Questa è verità che viene da Dio. Non esser dunque, tu, dei dubbiosi.
- Bausani
 La verità viene dal tuo Signore, perciò non esser uno di quelli che hanno dubbi.
- Pasquini
 61.
 فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللّٰهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ
 A chi polemizza con te, ora che hai ricevuto la scienza, di’ solo: «Venite, chiamiamo i nostri figli e i vostri, le nostre donne e le vostre, noi stessi e voi stessi e invochiamo la maledizione di Allah sui bugiardi» [48] .
- Hamza P.
 E a quelli che argomenteranno con te su Gesù, dopo quanto tu n’hai saputo, di: “Venite, chiamiamo i nostri figli e i vostri figli e le nostre donne e le vostre donne, e noi stessi e voi stessi, e invochiamo insieme la maledizione di Dio sui mendaci!”
- Bausani
 E se qualcuno vuol discutere con te su questo argomento, dopo che tu hai ricevuto la Rivelazione della Verità, di’: “Venite! Chiamiamo i nostri figli e i vostri figli, le nostre donne e le vostre donne, noi stessi e voi stessi, poi lanciamo la maledizione e invochiamo che la maledizione di Allàh cada sui mentitori.
- Pasquini
 62.
 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡقَصَصُ ٱلۡحَقُّۚ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللّٰهُۚ وَإِنَّ ٱللّٰهَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
 Ecco il racconto veridico. Non c’è altro dio che Allah e in verità Allah, Lui, è l’Eccelso, il Saggio.
- Hamza P.
 Questa è la narrazione vera e non c’è dio altri che Dio e in verità Dio è potente, sapiente.
- Bausani
 In verità, questa è la vera storia e non c’è divinità, se non in Allàh. E certamente Allàh senza alcun dubbio è Lui al-’azīz (il Possente) al-Ḥakīm (il Sapiente)”.
- Pasquini
 63.
 فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّ ٱللّٰهَ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
 Se dunque volgono le spalle, invero Allah ben conosce i seminatori di discordia.
- Hamza P.
 E se essi ti volgon le spalle, certo Dio conosce chi porta la corruzione.
- Bausani
 E se girano le spalle, certamente Allàh sa chi sono gli alteratori (della Verità).
- Pasquini
 64.
 قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللّٰهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللّٰهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ
 Di’: «O gente della Scrittura, addivenite ad una dichiarazione comune tra noi e voi: [e cioè] che non adoreremo altri che Allah, senza nulla associarGli, e che non prenderemo alcuni di noi come signori all’infuori di Allah».
Se poi volgono le spalle allora dite: «Testimoniate che noi siamo musulmani».
- Hamza P.
 Dì: “O gente del Libro! Venite a un accordo equo fra noi e voi, decidiamo cioè di non adorare che Dio e di non associare a Lui cosa alcuna, di non sceglierci fra noi padrone alcuno che non sia Dio”. Se poi non accettano dite loro: “Testimoniate almeno che noi ci siam dati tutti a Dio!”
- Bausani
 Di’: “O gente del Libro, venite a un accordo tra noi e voi nel quale ci impegnamo a non adorare se non Allàh e a non associarGli nessuno nel culto; un accordo nel quale sia stabilito che una parte di noi non prenda degli altri di noi come signori, al posto di Allàh!”. E se girano le spalle, voi dite: ‘Attestate che noi siamo Musulmani’”.
- Pasquini
 65.
 يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
 O gente della Scrittura, perché polemizzate a proposito di Abramo mentre la Torâh e il Vangelo sono scesi dopo di lui? Non capite dunque?
- Hamza P.
 O gente del Libro! Perché discutete su Abramo, mentre e la Tóràh e il Vangelo son stati ambedue rivelati dopo di lui? Non capite dunque?
- Bausani
 O Gente del Libro, perché mai disputate su Abramo, quando non vennero fatti scendere la Toràh e al-Ingīl [16] (il Vangelo) se non dopo di lui? Non lo capite?
- Pasquini
 66.
 هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللّٰهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
 Ecco, già polemizzate su ciò che conoscete, perché dunque intendete polemizzare su ciò di cui non avete conoscenza alcuna [49] ?
Allah sa e voi non sapete.
- Hamza P.
 Ecco, voi siete quelli che discutete su ciò di cui avete nozione, ma perché mai discutete di ciò di cui non avete nozione alcuna? Dio sa e voi non sapete!
- Bausani
 Ecco! Voi siete quelli che fate discussione su ciò di cui avete conoscenza, ma perché discutete su ciò di cui non avete conoscenza? Allàh sa, mentre voi non sapete.
- Pasquini
 67.
 مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
 Abramo non era né giudeo né nazareno, ma puro credente [50] e musulmano. E non era uno degli associatori.
- Hamza P.
 Abramo non era né ebreo, né cristiano: era un dedito intieramente a Dio e non era idolatra.
- Bausani
 Abramo non era né Giudeo né Nazareno, ma era un ḥanīf [17] (unitario puro) Musulmano e non era un associatore (di divinità fittizie ad Allàh).
- Pasquini
 68.
 إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللّٰهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
 I più vicini ad Abramo sono quelli che lo hanno seguìto [così come hanno seguìto] questo Profeta [51] e quelli che hanno creduto. Allah è il patrono dei credenti.
- Hamza P.
 E certo i più vicini ad Abramo degli uomini tutti, sono coloro che seguirono, e questo Profeta e quei che credono in lui; c Dio è l’amico di chi crede.
- Bausani
 In verità, gli uomini più degni di essere con Ibrāhīm (Abramo) sono certamente coloro che lo hanno seguito, questo Profeta e coloro i quali credono (nell’Unità, Unicità e Uni-personalità di Allàh). E Allàh è Amico dei credenti.
- Pasquini
 69.
 وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
 Una parte della gente della Scrittura avrebbe voluto, potendo, farvi perdere. Ma furono loro a perdersi e non ne sono coscienti.
- Hamza P.
 A una parte della gente del Libro piacerebbe traviarvi; ma, nella loro incoscienza, non traviano che se stessi.
- Bausani
 Sarebbero felici una parte della Gente del Libro di fuorviarvi, ma non fuorviano, senza accorgersene, che loro stessi.
- Pasquini
 70.
 يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللّٰهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
 O gente della Scrittura, perché smentite i segni di Allah mentre ne siete testimoni?
- Hamza P.
 O gente del Libro! Perché rifiutate fede nei Segni di Dio, che pur vi vedete davanti?
- Bausani
 O Gente del Libro, perché rifiutate di credere ai Segni di Allàh, benché voi ne siate testimoni?
- Pasquini
 71.
 يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
 O gente della Scrittura, perché avvolgete di falso il vero e lo nascondete, mentre ben lo conoscete?
- Hamza P.
 O gente del Libro! Perché rivestite la verità di veli d’errore e la verità la celate, conoscendola?
- Bausani
 O Gente del Libro, perché occultate la verità con la falsità, nascondendola, deliberatamente?
- Pasquini
 72.
 وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلّٰهُمۡ يَرۡجِعُونَ
 Una parte della gente della Scrittura dice così: «All’inizio del giorno credete in quello che è stato fatto scendere su coloro che credono, e alla fine del giorno rinnegatelo. Forse si ricrederanno [52] .
- Hamza P.
 Altri poi, fra la gente del Libro, dicono: “Credete in quel che fu rivelato ai credenti, al sorger del giorno, e smentitelo al calar della sera: cosi forse apostateranno;
- Bausani
 Una parte della Gente del Libro ha detto: “Credete a quello che è stato fatto scendere a coloro che credono all’inizio del giorno e rinnegate ciò a cui avete detto di credere alla fine di esso, per farli ritornare
- Pasquini
 73.
 وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللّٰهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٞ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللّٰهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللّٰهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
 Credete solo a quelli che seguono la vostra religione». Di’: «In verità la guida è quella di Allah: Egli può dare a chi vuole quello che ha dato a voi. [E coloro che da Lui ricevono] dovrebbero forse polemizzare con voi davanti al vostro Signore?». Di’: «In verità la Grazia è nelle mani di Allah che la dà a chi vuole. Allah è immenso, sapiente.
- Hamza P.
 e credete solo a chi segue la vostra religione (Dì: “ma la retta guida la dà Dio e Dio solo!”) a che non venga data ad altri una rivelazione simile a quella data a voi, o che non abbiano a discuter con voi presso il vostro Signore”. Dì: “Nella mano di Dio v’è grazia sovrabbondante ed Egli la dà a chi vuole: ché Iddio è ampio sapiente!”
- Bausani
 e non credete, se non a chi ha seguito la vostra religione”. Di’: “In verità, la vera religione è quella di Allàh!”. E (una parte della Gente del Libro ha detto, inoltre ai suoi gregari): “Non credete che qualcuno riceva qualcosa come ciò che voi avete ricevuto, oppure essi presso il vostro Signore potranno vincervi nella disputa!”. Di’: “In verità, la grazia è nella mano di Allàh (ed Egli) la dà a chi vuole. Allàh è Vasto e Sciente!
- Pasquini
 74.
 يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۗ وَٱللّٰهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
 Riserva la Sua misericordia a chi vuole Lui, Allah possiede la grazia più grande».
- Hamza P.
 Egli trasceglie per la sua misericordia chi vuole: Iddio possiede grazia immensa.
- Bausani
 Egli riserva la Sua misericordia a chi vuole. E Allàh è Possessore della grazia sublime”.
- Pasquini
 75.
 ۞ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللّٰهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
 Tra le genti della Scrittura ci sono alcuni che, se affidi loro un qintâr [53] , te lo rendono e altri che se affidi loro un denaro non te lo rendono finché tu non stia loro addosso per riaverlo. E ciò perché dicono: «Non abbiamo obblighi verso i gentili» [54] . E consapevolmente dicono menzogne contro Allah.
- Hamza P.
 Tra la gente del Libro ci sono di quelli che, se affidi loro un quintale d’oro te lo restituiscono, e altri che, se affidi loro un denaro non te lo rendono che dopo che tu stia loro sopra per riaverlo; e questo perché dicono: “Noi non siamo obbligati a mantenere impegni coi gentili”, e cosi dicendo mentiscono scientemente contro Dio.
- Bausani
 Tra la gente del Libro c’è chi, se gli hai dato in deposito un Qintār [18], te lo restituisce e c’è chi, se gli hai dato in deposito un Dinār [19] non te lo restituisce, se non gli stai continuamente alle costole. E questo loro modo di fare deriva dal fatto che essi dicono: “Non abbiamo obblighi verso i Gentili [20]!” e, ciò dicendo, dicono, consapevolmente, la menzogna su Allàh.
- Pasquini
 76.
 بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللّٰهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
 Chi invece è fedele ai suoi impegni e agisce con pietà, ebbene Allah ama i pii.
- Hamza P.
 Anzi, chi mantiene il suo impegno e teme Dio, sappia che Dio ama quei che lo temono.
- Bausani
 Sì! Colui che adempie ai propri impegni e teme (si comporta bene) e, in verità, Allàh ama i timorati.
- Pasquini
 77.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللّٰهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللّٰهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
 In verità coloro che svendono a vil prezzo il patto con Allah e i loro giuramenti, non avranno parte alcuna nell’altra vita. Allah non parlerà loro, né li guarderà nel Giorno della Resurrezione, non li purificherà e avranno doloroso castigo.
- Hamza P.
 In verità, coloro che comprano dei beni miserabili a prezzo della rottura del Patto con Dio e dei loro giuramenti, non avran parte nella vita dell’Oltre e Dio non rivolgerà loro la parola e non li guarderà, il giorno della Resurrezione, e non li purificherà, e avranno castigo cocente.
- Bausani
 In verità, coloro i quali fanno mercato del Patto di Allàh e dei loro giuramenti a prezzo vile, quelli non avranno parte (in Paradiso) nella vita futura e nel Giorno della Resurrezione non parlerà loro Allàh né li guarderà né li purificherà, ma per loro (ci sarà) un doloroso castigo.
- Pasquini
 78.
 وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللّٰهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللّٰهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
 Ci sono alcuni di loro che distorcono la Scrittura con la lingua per farvi credere che ciò è parte della Scrittura, mentre le è estraneo. Dicono: «Proviene da Allah», mentre invece non proviene da Allah. E, consapevolmente, dicono menzogne contro Allah.
- Hamza P.
 Ci sono poi alcuni di loro che contorcono il testo del Libro, per farvi credere che quel che dicono sia nel Libro mentre non è nel Libro e dicono: “Questo è da Dio” mentre non è da Dio e così mentiscono contro Dio, scientemente.
- Bausani
 E, in verità, c’è di loro un gruppo d’individui che alterano con le loro lingue il Libro, perché crediate che ciò che dicono appartenga al Libro, mentre, invece, non appartiene al Libro; dicono: “Esso è da presso Allàh”, e invece non è da presso Allàh e dicono su Allàh la menzogna, consapevolmente.
- Pasquini
 79.
 مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللّٰهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللّٰهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ
 Non si addice ad un uomo al quale Allah ha dato la Scrittura e la saggezza e la dignità di profeta, dire alle genti: «Adorate me all’infuori di Allah» [55] , ma piuttosto: «Siate veri devoti del Signore, voi che insegnate il Libro e lo avete studiato».
- Hamza P.
 È impossibile che un uomo cui Dio abbia dato il Libro e la Sapienza e la Profezia, possa poi dire agli uomini: “Siate servi miei, anziché di Dio!” Ma dirà piuttosto: “Siate maestri della Legge Divina, dato che la insegnate e la studiate!”
- Bausani
 Non è cosa da uomo che dopo che Allàh gli abbia dato il Libro, la sapienza e la missione profetica ­dica: “Siate adoratori di me al posto di Allàh!”. Al contrario! Siate uomini del Signore, poiché insegnavate il Libro e poiché studiavate.
- Pasquini
 80.
 وَلَا يَأۡمُرَكُمۡ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرۡبَابًاۚ أَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡكُفۡرِ بَعۡدَ إِذۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
 E non vi ordinerà di prendere per signori Angeli e Profeti. Vi ordinerebbe la miscredenza mentre siete musulmani?
- Hamza P.
 Dio non vi ordina di scegliervi a padroni gli Angeli e i profeti. Vi potrebbe mai Egli invitare all’infedeltà, dopo che vi siete dati a Lui?
- Bausani
 Egli non vi comanda di prendere come signori gli angeli e i profeti. Può forse comandarvi la miscredenza, mentre voi siete Musulmani [e quindi interamente a Lui devoti]?
- Pasquini
 81.
 وَإِذۡ أَخَذَ ٱللّٰهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيۡتُكُم مِّن كِتَٰبٖ وَحِكۡمَةٖ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُولٞ مُّصَدِّقٞ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقۡرَرۡتُمۡ وَأَخَذۡتُمۡ عَلَىٰ ذَٰلِكُمۡ إِصۡرِيۖ قَالُوٓاْ أَقۡرَرۡنَاۚ قَالَ فَٱشۡهَدُواْ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
 E quando Allah accettò il patto dei Profeti: «Ogni volta che vi darò una parte della Scrittura e della saggezza e che vi invierò un messaggero per confermarvi quello che avete già ricevuto, dovrete credergli e aiutarlo». Disse: «Accettate queste Mie condizioni?». «Accettiamo», dissero. «Siate testimoni e io sarò con voi testimone [56] .
- Hamza P.
 E quando Iddio strinse un patto con i Profeti, dicendo: “Ecco un Libro e una Sapienza che vi ho dati: un Messaggero vi sarà, poi, inviato a confermare la rivelazione che voi già avete. Credetegli e sostenetelo”. E disse ancora: “Con fermate e accettate il mio patto a questa condizione?” Risposero: “Confermiamo!” Ed Egli disse: “Testimoniate e io testimonierò con voi.
- Bausani
 E, quando Allàh prese l’impegno dei profeti, disse: “Quando, dopo che avrò dato a ciascuno di voi una parte di Libro e di Sapienza, a voi giungerà un Apostolo, confermante ciò che possedete, credete in lui e sostenetelo”. Disse: “Confermate e prendete l’impegno di eseguire riguardo a ciò l’impegno che vi chiedo?”. Risposero: “Confermiamo!” Disse: “Allora rendete testimonianza! Io sarò con voi Testimone!”.
- Pasquini
 82.
 فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
 Quanto poi a chi volgerà le spalle, questi saranno i perversi.»
- Hamza P.
 E quelli che, dopo aver accettato questo patto, si trarranno indietro saranno empi”.
- Bausani
 Perciò chiunque girerà le spalle dopo quello (impegno) sarà tra quelli che sono colpevoli d’empietà!
- Pasquini
 83.
 أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللّٰهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
 Desiderano altro che la religione di Allah, quando, per amore o per forza tutto ciò che è nei cieli e sulla terra si sottomette a Lui e verso di Lui [tutti gli esseri] saranno ricondotti?
- Hamza P.
 Desiderano forse una religione altra che la Religione di Dio, mentre si sottomette a Lui, ‘volente o nolente, tutto ciò che è nei cieli e sulla terra e a Lui tutti saran fatti tornare?
- Bausani
 Desiderano essi forse una religione diversa da quella di Allàh, quando a Lui è sottomesso oggettivamente chi è nei cieli e sulla Terra, volente o nolente, e a Lui ritorneranno?
- Pasquini
 84.
 قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللّٰهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
 Di’: «Crediamo in Allah e in quello che ha fatto scendere su di noi e in quello che ha fatto scendere su Abramo, Ismaele, Isacco, Giacobbe e le Tribù, e in ciò che, da parte del Signore, è stato dato a Mosè, a Gesù e ai Profeti: non facciamo alcuna differenza tra loro e a Lui siamo sottomessi».
- Hamza P.
 Dì: “Crediamo in Dio e in quel ch’è stato rivelato a noi e in quel ch’è stato rivelato ad Abramo e a Ismaele e a Isacco e a Giacobbe e alle Tribù, e in ciò che fu dato a Mosè, e a Gesù e ai Profeti dal loro Signore senza far distinzione alcuna fra loro, e a Lui noi tutti ci diamo.
- Bausani
 Di’: “Noi crediamo in Allàh, a ciò che è stato fatto scendere su noi, su Ibrāhīm (Abramo), Ismā’īl (Ismaele), Isḥāq (Isacco), Ya‘qūb [21] (Giacobbe), sulle Tribù; a ciò che ricevettero Mūsā (Mosè) e ’Īsā (Gesù) e i Profeti dal loro Signore! Noi non facciamo differenze tra loro e noi a Lui siamo Musulmani! (totalmente ed esclusivamente devoti)”.
- Pasquini
 85.
 وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَٰمِ دِينٗا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
 Chi vuole una religione diversa dall’Islàm, il suo culto non sarà accettato [57] , e nell’altra vita sarà tra i perdenti.
- Hamza P.
 E chiunque desideri una religione diversa dall’Islàm, non gli sarà accettata da Dio, ed egli nell’altra vita sarà fra i perdenti”.
- Bausani
 E chi desidera una religione diversa dall’Islām, non gli sarà accettata ed egli nella vita futura sarà tra i perdenti.
- Pasquini
 86.
 كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللّٰهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللّٰهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
 Potrebbe mai Allah guidare sulla retta via genti che rinnegano dopo aver creduto e testimoniato che il Messaggero è veridico e dopo averne avute le prove? Allah non guida coloro che prevaricano.
- Hamza P.
 Come può mai Iddio guidare degli uomini che hanno respinto la Fede dopo averla accettata, dopo aver reso testimonianza che il Messaggero era messaggero di Verità, dopo che avevan ricevuto prove chiarissime? Dio non guida la gente ingiusta!
- Bausani
 Come guiderà Allàh gente che rinnega la fede dopo aver creduto e aver testimoniato che l’Apostolo è Verità e dopo che son giunte loro le prove evidenti? Allàh non guida la gente dei trasgressori.
- Pasquini
 87.
 أُوْلَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللّٰهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
 Loro ricompensa sarà la maledizione di Allah, degli angeli e di tutti gli uomini.
- Hamza P.
 La loro ricompensa sarà che essi si trarranno addosso la maledizione di Dio e degli angeli e degli uomini insieme,
- Bausani
 Quelli avranno per loro ricompensa che su di loro cadrà la maledizione di Allàh, degli angeli e di tutti gli uomini.
- Pasquini
 88.
 خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
 [Rimarranno in essa] in perpetuo. Il castigo non sarà loro alleviato e non avranno alcuna dilazione,
- Hamza P.
 e vi rimarranno in eterno, non sarà loro alleggerito il castigo e non saranno guardati,
- Bausani
 Rimarranno in essa (questa maledizione) in eterno, non sarà alleviato loro il castigo, né sarà accordata loro una sospensione (della pena).
- Pasquini
 89.
 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللّٰهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
 eccetto coloro che poi si pentiranno e si emenderanno, poiché Allah è perdonatore, misericordioso.
- Hamza P.
 eccetto coloro che si saran pentiti, dopo aver fatto questo, e avranno rettificato il loro operare, ché Dio è indulgente pietoso.
- Bausani
 A questa sorte si sottrarranno, invece, coloro che dopo di ciò (aver rinnegato la fede) si ravvederanno e si emenderanno. In verità, Allàh è Perdonatore e Clementissimo.
- Pasquini
 90.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ
 In verità, di quelli che rinnegano dopo aver creduto e aumentano la loro miscredenza, non sarà accettato il pentimento. Essi sono coloro che si sono persi.
- Hamza P.
 In verità, coloro che rifiutan la Fede dopo averla accettata, e aggiungono infedeltà a infedeltà, il loro pentimento non sarà accolto: essi son quelli che han perso la via.
- Bausani
 Coloro i quali, dopo avere creduto, rinnegano la fede e si rafforzano, quanto a miscredenza, non si vedranno accolto il loro pentimento! Quelli sono coloro che sono fuorviati.
- Pasquini
 91.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡ أَحَدِهِم مِّلۡءُ ٱلۡأَرۡضِ ذَهَبٗا وَلَوِ ٱفۡتَدَىٰ بِهِۦٓۗ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
 Quanto ai miscredenti che muoiono nella miscredenza, quand’anche offrissero come riscatto tutto l’oro della terra, non sarà accettato. Avranno un castigo doloroso e nessuno li soccorrerà.
- Hamza P.
 E cosi quelli che rifiutar! la Fede e muoiono negando, non sarebbe accettato da loro nemmeno tutto l’oro che può contenere la terra se lo offrissero per riscattarsi; avranno un tormento cocente e nessuno che li aiuti.
- Bausani
 In verità, coloro che rifiutano di credere e muoiono nel loro rifiuto di credere, anche se ci fosse la possibilità di un riscatto, questo riscatto da nessuno di loro sarebbe accettato, quand’anche fosse la Terra piena d’oro. Quelli avranno un castigo doloroso né avranno soccorritore.
- Pasquini
 92.
 لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللّٰهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
 Non avrete la vera pietà finché non sarete generosi con ciò che più amate. Tutto quello che donate Allah lo conosce.
- Hamza P.
 Non avrete parte della virtù finché non donerete delle cose che amate, e qualsiasi cosa voi donerete, Dio lo saprà.
- Bausani
 Non sarete in possesso dell’autentico sentimento religioso (la pietà), fino a quando non elargirete, prelevando da ciò che amate e non ci sarà nessuna cosa che voi avrete elargito senza che di essa Allàh sia a conoscenza.
- Pasquini
 93.
 ۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلّٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسۡرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ مِن قَبۡلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوۡرَىٰةُۚ قُلۡ فَأۡتُواْ بِٱلتَّوۡرَىٰةِ فَٱتۡلُوهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
 Ogni cibo era permesso ai figli di Israele, eccetto quello che Israele stesso si era vietato prima che fosse stata fatta scendere la Torâh [58] . Di’ : «Portate dunque la Torâh e recitatela, se siete veridici».
- Hamza P.
 Ogni cibo era lecito ai figli d’Israele, eccetto quelli che Israele si interdisse prima che fosse rivelata la Tòràh. Dì: “Portate dunque la Tòràh, e leggetela, se siete sinceri!”
- Bausani
 Ogni alimento era lecito ai Figli di Israele, tranne ciò che Isrā‛īl [22] (Israele) aveva proibito a se stesso, prima che fosse stata fatta scendere la Toràh. Di’: “Portate la Toràh e recitatela, se siete veritieri”.
- Pasquini
 94.
 فَمَنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللّٰهِ ٱلۡكَذِبَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
 Coloro che, dopo tutto ciò, costruiscono menzogne contro Allah… questi sono i prevaricatori.
- Hamza P.
 E chi, dopo tutto questo, forgerà menzogne contro Dio, sarà un iniquo!
- Bausani
 Perciò colui che costruisce su Allàh la menzogna dopo questo, ebbene quelli sono i trasgressori!
- Pasquini
 95.
 قُلۡ صَدَقَ ٱللّٰهُۗ فَٱتَّبِعُواْ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
 Di’: «Allah ha detto la verità. Dunque seguite la religione di Abramo con sincerità: egli non era politeista».
- Hamza P.
 Dì: “Dio è verace! Seguite quindi la religione d’Abramo, che era un hanif non era un pagano”,
- Bausani
 Di’: “Allàh dice il vero!”. Perciò seguite la credenza di Ibrāhīm (Abramo), un ḥanīf [23] (unitario puro) che non fu nel novero degli associatori (ad Allàh di divinità immaginarie).
- Pasquini
 96.
 إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٖ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكٗا وَهُدٗى لِّلۡعَٰلَمِينَ
 La prima Casa che è stata eretta per gli uomini è certamente quella di Bakka [59] , benedetta, guida del creato.
- Hamza P.
 In verità il primo Tempio che sia stato fondato per gli uomini è, certo, quello che è in Bakka, benedetto, e Guida per tutto il Creato;
- Bausani
 In verità, il primo santuario, che fu istituito per il culto per gli uomini, fu certamente quello che si trova a Becca (La Mecca), come benedizione e guida per l’intero Universo.
- Pasquini
 97.
 فِيهِ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ مَّقَامُ إِبۡرَٰهِيمَۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنٗاۗ وَلِلّٰهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلۡبَيۡتِ مَنِ ٱسۡتَطَاعَ إِلَيۡهِ سَبِيلٗاۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللّٰهَ غَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
 In essa vi sono i segni evidenti come il luogo in cui ristette Abramo [60] : chi vi entra è al sicuro. Spetta agli uomini che ne hanno la possibilità di andare, per Allah, in pellegrinaggio alla Casa. Quanto a colui che lo nega [61] sappia che Allah fa a meno delle creature» [62] .
- Hamza P.
 vi si trovano Segni evidenti, come la stazione di Abramo, e chi v’entra è in sicurtà. E gli uomini debbono a Dio il pellegrinaggio al Tempio, quelli di loro che abbian la possibilità di fare quel viaggio. Quanto poi a chi rifiuta la Fede, ebbene Dio non ha bisogno degli uomini!
- Bausani
 Ci sono in esso Segni evidenti, il Maqām Ibrāhīm [24] (la stazione di Ibrahīm) e colui che entra in esso (nel Santuario della Mecca [25]) è sicuro. E per amore di Allàh è dovere degli uomini il Pellegrinaggio al Santuario, per chi abbia la possibilità di eseguirlo è un obbligo. E chi non crede sappia che Allàh può fare a meno dell’intero Universo.
- Pasquini
 98.
 قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللّٰهِ وَٱللّٰهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ
 Di’: «O gente della Scrittura, perché negate i segni di Allah, quando Allah è testimone di quello che fate?».
- Hamza P.
 Dì: “O gente del Libro! Perché rifiutate fede ai Segni di Dio, mentre Dio stesso è testimone di ciò che operate?”
- Bausani
 Di’: “O Gente del Libro, perché rifiutate di credere ai Segni di Allàh, mentre Allàh è testimone di ciò che voi fate?”.
- Pasquini
 99.
 قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللّٰهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللّٰهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
 Di’: «O gente della Scrittura, perché spingete quelli che hanno creduto lontano dal sentiero di Allah e volete renderlo difficoltoso mentre siete testimoni?». Allah non è incurante di quello che fate.
- Hamza P.
 Dì:“O gente del Libro! Perché distogliete coloro che credono dalla Via di Dio? Voi cercate di renderla torta mentre siete voi stessi testimoni che essa è la Via retta. Ma Dio non è incurante di quel che voi fate”
- Bausani
 Di’: “O Gente del Libro, perché sviate dalla strada che porta ad Allàh colui che crede, riempiendola di storture, pur essendo voi testimoni (della verità)? Allàh non è indifferente a ciò che voi fate”.
- Pasquini
 100.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ كَٰفِرِينَ
 O voi che credete, se obbedirete ad alcuni di coloro che hanno ricevuto la Scrittura, vi riporteranno alla miscredenza dopo che avevate creduto.
- Hamza P.
 O voi che credete! Se darete ascolto a taluno di quelli cui fu dato il Libro, essi vi ridurranno a infedeli, dopo che avete creduto.
- Bausani
 O voi che credete, se voi seguirete una frazione di quelli che hanno ricevuto il Libro, dopo la vostra fede, vi ridurranno miscredenti.
- Pasquini
 101.
 وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللّٰهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللّٰهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
 E come potreste essere miscredenti, mentre vi si recitano i segni di Allah e c’è tra voi il Suo Messaggero? Chi si aggrappa ad Allah è guidato sulla retta via.
- Hamza P.
 E come potrete mai farvi infedeli, mentre vi si recitano i Segni di Dio e avete fra voi il Suo Messaggero? Ma chi si afferra a Dio, Dio lo guiderà sul tetto sentiero.
- Bausani
 E come potete rifiutare la fede, quando vi vengono recitati i Segni di Allàh e il Suo Apostolo è in mezzo a voi? Chi si attiene ad Allàh è stato guidato a un sentiero diritto.
- Pasquini
 102.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللّٰهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
 O voi che credete, temete Allah come deve essere temuto e non morite non musulmani [63] .
- Hamza P.
 O voi che credete, temete Dio del timor che Gli spetta e morite da musulmani!
- Bausani
 O voi che credete, siate timorati di Allàh, com’è giusto si abbia timore di Lui e non morite se non essendo Musulmani.
- Pasquini
 103.
 وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللّٰهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللّٰهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
 Aggrappatevi tutti insieme alla corda di Allah e non dividetevi tra voi e ricordate la grazia che Allah vi ha concesso: quando eravate nemici è Lui che ha riconciliato i cuori vostri e per grazia Sua siete diventati fratelli. E quando eravate sul ciglio di un abisso di fuoco, è Lui che vi ha salvati.
Così Allah vi manifesta i segni Suoi affinché possiate guidarvi [64] .
- Hamza P.
 Afferratevi insieme tutti alla corda di Dio e non disperdetevi, e ricordate le grazie che Dio v’ha largito: era vate nemici e v’ha posto armonia in cuore e per la Sua grazia siete divenuti fratelli; eravate sull’orlo di una fossa di fuoco e v’ha salvato; così Iddio vi dichiara i Suoi Segni a che pos siate trovare la giusta Via.
- Bausani
 Attenetevi alla fune di Allàh tutti insieme e non disperdetevi! Ricordate il favore di Allàh nei vostri confronti, quando eravate nemici e Allàh, riconciliando i vostri cuori, vi ha reso fratelli. Eravate sul ciglio d’un baratro di fuoco ed Egli vi ha salvato da esso. Così chiarisce Allàh a voi i Suoi Segni, affinché voi possiate ben guidarvi.
- Pasquini
 104.
 وَلۡتَكُن مِّنكُمۡ أُمَّةٞ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلۡخَيۡرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
 Sorga tra voi una comunità che inviti al bene, raccomandi le buone consuetudini e proibisca ciò che è riprovevole.
Ecco coloro che prospereranno [65] .
- Hamza P.
 E si formi da voi una na zione d’uomini che invitano al bene, che promuovono la giustizia e impediscono l’ingiustizia. Questi saranno i fortunati.
- Bausani
 E (si formi) da voi una comunità, i cui appartenenti chiamino al bene, ordinando l’onestà e proibendo la cattiva condotta; quelli sono i vincenti!
- Pasquini
 105.
 وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَٱخۡتَلَفُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
 E non siate come coloro che si sono divisi, opposti gli uni agli altri, dopo che ricevettero le prove. Per loro c’è castigo immenso.
- Hamza P.
 E non siate come quelli che si divisero e dissentirono fra loro dopo aver ricevuto le prove evidenti. Essi avranno castigo immane,
- Bausani
 E non siate come coloro che si sono disgregati, essendo discordi dopo che furon giunte loro le prove evidenti; quelli subiranno un castigo tremendo,
- Pasquini
 106.
 يَوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوهٞ وَتَسۡوَدُّ وُجُوهٞۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡوَدَّتۡ وُجُوهُهُمۡ أَكَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
 Il Giorno in cui alcuni volti si illumineranno e altri si anneriranno, a quelli che avranno i volti anneriti [sarà detto]: «Avete rinnegato dopo aver creduto? Gustate il castigo della miscredenza».
- Hamza P.
 in un Giorno in cui alcuni volti saran bianchi e alcuni volti saranno neri. E a quelli i cui volti saranno anneriti, sarà detto: “Non avete rifiutato la Fede, dopo averla accettata? Gustate ora il castigo del vostro rifiuto!”
- Bausani
 nel giorno in cui i volti saranno bianchi e i volti saranno neri. Quanto a coloro i cui volti saranno neri (a essi sarà detto): “Avete rinnegato la fede dopo aver creduto? Perciò gustate il castigo, per quello che rinnegavate”.
- Pasquini
 107.
 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبۡيَضَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فَفِي رَحۡمَةِ ٱللّٰهِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
 E coloro i cui visi si illumineranno, saranno nella Misericordia di Allah e vi rimarranno in perpetuo.
- Hamza P.
 Quanto poi a quelli i cui volti saranno bianchi essi saranno nella misericordia di Dio, dove reste ranno in eterno.
- Bausani
 Quanto a coloro i cui volti saranno bianchi, essi godranno della Misericordia di Allàh e in essa rimarranno in eterno.
- Pasquini
 108.
 تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللّٰهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۗ وَمَا ٱللّٰهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعَٰلَمِينَ
 Questi sono i segni di Allah che ti recitiamo sinceramente.
Allah non vuole l’ingiustizia per il creato.
- Hamza P.
 Questi sono i Segni di Dio che vi reci tiamo con verità: che Dio non vuole che sia fatta ingiustizia alle creature.
- Bausani
 Questi sono Segni di Allàh, che Noi ti recitiamo con la Verità. Allàh non vuole ingiustizia per l’Universo.
- Pasquini
 109.
 وَلِلّٰهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللّٰهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
 Ad Allah appartiene tutto quello che è nei cieli e sulla terra, ed è ad Allah che tutto sarà ricondotto.
- Hamza P.
 A Dio appartiene tutto quel che è nei cieli e quel che è sulla terra; a Lui tutto vien ricondotto.
- Bausani
 Ad Allàh appartiene ciò che esiste nei cieli e ciò che esiste sulla Terra e ad Allàh son fatte tornare le cose.
- Pasquini
 110.
 كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللّٰهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لّٰهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
 Voi siete la migliore comunità che sia stata suscitata per gli uomini, raccomandate le buone consuetudini e proibite ciò che è riprovevole e credete in Allah.
Se la gente della Scrittura credesse, sarebbe meglio per loro; ce n’è qualcuno che è credente, ma la maggior parte di loro sono empi.
- Hamza P.
 Voi siete la migliore nazione mai suscitata fra gli uomini: promuovete la giustizia e impedite l’ingiustizia, e credete in Dio. Ché se la gente del Libro anche credesse, meglio sarebbe per loro. Fra di loro vi sono anche credenti, ma i più sono degli empi.
- Bausani
 Siete la migliore comunità che sia stata fatta uscire per gli uomini; ordinate l’onestà, proibite la cattiva condotta e credete in Allàh. Se gli appartenenti alla Gente del Libro credessero, sarebbe meglio per loro. In mezzo a loro ci sono i credenti, ma la maggior parte di loro sono corrotti.
- Pasquini
 111.
 لَن يَضُرُّوكُمۡ إِلَّآ أَذٗىۖ وَإِن يُقَٰتِلُوكُمۡ يُوَلُّوكُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
 Non potranno arrecarvi male, se non debolmente; e se vi combatteranno, volteranno ben presto le spalle e non saranno soccorsi.
- Hamza P.
 Essi non riusciranno che a danneggiarvi leggermente, e se combatteranno contro di voi, vi volge ranno le terga, e non troveranno aiuto!
- Bausani
 Essi non vi danneggeranno, se non con un disturbo e se vi combatteranno volgeranno (fuggendo) davanti a voi le spalle e poi non riceveranno soccorso.
- Pasquini
 112.
 ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللّٰهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللّٰهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللّٰهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ
 Saranno avviliti ovunque si trovino, grazie ad una corda di Allah o ad una corda d’uomini [66] . Hanno meritato la collera di Allah, ed eccoli colpiti dalla povertà, per aver smentito i segni di Allah, per aver ucciso ingiustamente i Profeti, per aver disobbedito e trasgredito.
- Hamza P.
 Verrà loro im presso un marchio di infamia dovunque li troveremo, a meno che non s’afferrino a una corda di Dio o a una corda d’uomini; e incorreranno nell’ira di Dio e sarà loro scagliata addosso pur l’indigenza. Questo perché hanno smentito i Segni di Dio e hanno ucciso i Profeti ingiustamente. Questo perché si son ribellati e hanno passato i limiti.
- Bausani
 L’umiliazione li affliggerà, dovunque si trovino, ma non coloro che si attaccheranno a una fune offerta da Allàh o a una fune offerta dagli uomini; essi sono incorsi nella collera di Allàh e sono stati colpiti dalla miseria. Ciò perché essi rifiutavano di credere ai Segni di Allàh e uccidevano i Profeti ingiustamente; ciò perché disubbidirono ed erano autori di atti di brutalità.
- Pasquini
 113.
 ۞ لَيۡسُواْ سَوَآءٗۗ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ أُمَّةٞ قَآئِمَةٞ يَتۡلُونَ ءَايَٰتِ ٱللّٰهِ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ وَهُمۡ يَسۡجُدُونَ
 Non sono tutti uguali. Tra la gente della Scrittura c’è una comunità [67] che recita i segni di Allah durante la notte e si prosterna.
- Hamza P.
 Non tutti però sono uguali: ché fra la gente del Libro ve n’ha di retti che recitano i Segni di Dio nelle ore della notte, prostrati in adorazione;
- Bausani
 Non sono tutti uguali! In mezzo alla Gente del Libro c’è una comunità che si comporta rettamente e i suoi membri recitano i Segni di Allàh durante la notte e si prosternano,
- Pasquini
 114.
 يُؤۡمِنُونَ بِٱللّٰهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
 Credono in Allah e nell’Ultimo Giorno, raccomandano le buone consuetudini e proibiscono ciò che è riprovevole e gareggiano in opere di bene. Questi sono i devoti.
- Hamza P.
 essi credono in Dio e nell’ultimo giorno, promuovono la giustizia e impediscono l’ingiustizia e gareg giano nell’opere pie: quelli sono fra i Buoni.
- Bausani
 credono in Allàh e nell’ultimo giorno, ordinano l’onestà e proibiscono la cattiva condotta e son solleciti nelle opere buone; quelli appartengono al novero dei pii.
- Pasquini
 115.
 وَمَا يَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلَن يُكۡفَرُوهُۗ وَٱللّٰهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ
 Tutto il bene che fanno non sarà loro disconosciuto, poiché Allah riconosce perfettamente i devoti.
- Hamza P.
 Quel che fanno di bene non sarà loro rifiutato, ché Dio conosce i pii.
- Bausani
 E ciò che di bene fanno non sarà loro disconosciuto. E Allàh ben conosce i timorati.
- Pasquini
 116.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللّٰهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
 E quelli che sono miscredenti, i loro beni e i loro figli non li metteranno affatto al riparo da Allah: sono i compagni del Fuoco e vi rimarranno in perpetuo.
- Hamza P.
 Ma quei che rifiutan la Fede, ebbene non varranno loro nulla le ricchezze né i figli di fronte a Dio: saranno dannati al fuoco, ove rimarranno in eterno.
- Bausani
 In verità, a coloro che rifiutano di credere a nulla gioveranno nei confronti di Allàh le loro ricchezze e i loro figli; quelli sono i compagni del fuoco; in esso rimarranno in eterno.
- Pasquini
 117.
 مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَثَلِ رِيحٖ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٖ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَأَهۡلَكَتۡهُۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللّٰهُ وَلَٰكِنۡ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
 E ciò che spendono in questa vita sarà come un vento glaciale che impazza sul campo di quelli che sono stati ingiusti con loro stessi e lo devasta.
Non è Allah ad essere ingiusto con loro, ma sono essi ad esserlo con loro stessi.
- Hamza P.
 E sarà di quel ch’essi donano in questa vita terrena, come di un vento pregno di gelo che colpirà il campo di coloro che han fatto ingiustizia a se stessi e lo annienterà, e con ciò Dio non li avrà trattati male, saranno anzi loro che avran maltrattato se stessi.
- Bausani
 L’esempio di ciò che sborsano in questa vita terrena è un vento gelido che ha investito il campo di gente che ha fatto torto a se stessa e lo distrugge. Non fu Allàh a essere ingiusto con loro, ma furono essi a essere ingiusti con loro stessi.
- Pasquini
 118.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
 O voi che credete, non sceglietevi confidenti al di fuori dei vostri, farebbero di tutto per farvi perdere. Desidererebbero la vostra rovina; l’odio esce dalle loro bocche, ma quel che i loro petti celano è ancora peggio. Ecco che vi manifestiamo i segni, se potete comprenderli.
- Hamza P.
 O voi che credete! Non sceglietevi come intimi amici persone estranee alla Fede ché questi non mancheranno di mandarvi a rovina. Ad essi piacerebbe mettervi in imbarazzo, e l’odio sgorga loro dalla bocca, e quel che celano in cuore è ancora peggiore. Noi vi abbiam dunque dichiarato i Segni, oh, se voi comprendeste!
- Bausani
 O voi che credete, non prendete come confidenti altri che voi; non tralasceranno di crearvi intoppi, desiderando mettervi in difficoltà. Dalle loro bocche è già uscito l’odio, ma quello che celano i loro cuori è molto di più! I Segni ve li abbiamo spiegati, se avete cervello!
- Pasquini
 119.
 هَٰٓأَنتُمۡ أُوْلَآءِ تُحِبُّونَهُمۡ وَلَا يُحِبُّونَكُمۡ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ عَضُّواْ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَنَامِلَ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۚ قُلۡ مُوتُواْ بِغَيۡظِكُمۡۗ إِنَّ ٱللّٰهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
 Voi li amate mentre loro non vi amano affatto. Mentre voi credete a tutta la Scrittura loro, quando vi incontrano, dicono: «Crediamo»; ma quando son soli, si mordono le dita rabbiosi contro di voi [68] . Di’: «Morite nella vostra rabbia!». In verità Allah conosce bene quello che è celato nei cuori.
- Hamza P.
 Ecco, voi li amate, ma essi non vi amano, e mentre voi credete nel Libro tutto intero, essi quando vi incontrano dicono: “Crediamo!”, ma poi quando son soli si mordon le dita per la rabbia che han contro di voi. Dì loro: “Morite nella vostra rabbia, ché certo Dio conosce il fondo dei cuori”.
- Bausani
 Voi siete quelli che li amate, ma loro non vi amano. Voi credete a tutto il Libro, mentre loro, quando vi incontrano, dicono: “Crediamo”, ma quando sono soli si mordono le mani dalla rabbia. Di’: “Crepate pure per effetto della vostra rabbia!”. In verità, Allàh conosce ciò che c’è nei petti.
- Pasquini
 120.
 إِن تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡ وَإِن تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٞ يَفۡرَحُواْ بِهَاۖ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔاۗ إِنَّ ٱللّٰهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
 Se vi giunge un bene, se ne affliggono. Se un male vi colpisce, gioiscono. Se però sarete pazienti e devoti, i loro intrighi non vi procureranno alcun male. Allah abbraccia tutto quello che fanno.
- Hamza P.
 Se vi tocca qualcosa di buono questo li addolora, e se vi coglie qualche male se ne rallegrano, ma se sarete pazienti e temerete Dio, nessun danno potran farvi le loro trame, ché Dio abbraccia tutto ciò che essi fanno.
- Bausani
 Se vi tocca un bene, ciò li fa star male e se vi colpisce una disgrazia godono di essa. Se sarete pazienti e timorati i loro intrighi non vi nuoceranno in nulla. In verità, Allàh di ciò che fanno è perfetto conoscitore.
- Pasquini
 121.
 وَإِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ أَهۡلِكَ تُبَوِّئُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلۡقِتَالِۗ وَٱللّٰهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
 E quando un mattino lasciasti la tua famiglia per schierare i credenti ai posti di combattimento [69] … Allah è Colui Che tutto ascolta e conosce.
- Hamza P.
 Ricorda quando partisti di buon mattino dalla tua casa per preparare ai credenti le posizioni per la battaglia (Dio tutto ascoltava e sapeva)
- Bausani
 [Ti ricordi?] Quando uscisti di buon mattino dalla tua casa, per disporre i credenti in ordine di battaglia, e Allàh è al-Samī’u (l’Audiente), al-’alīm (lo Sciente),
- Pasquini
 122.
 إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللّٰهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
 Quando due vostri clan stavano per ritirarsi [70] , nonostante che Allah sia il loro patrono… I credenti ripongano fede in Allah.
- Hamza P.
 quando due dei vostri reparti vollero perdersi d’animo, ma Dio era il loro custode; in lui confidino dunque i credenti.
- Bausani
 due gruppi di voi temettero di fallire, mentre Allàh era amico di tutti e due. E su Allàh facciano affidamento i credenti.
- Pasquini
 123.
 وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللّٰهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
 Allah già vi soccorse a Badr, mentre eravate deboli. Temete Allah! Forse sarete riconoscenti!
- Hamza P.
 Dio vi diede la vittoria a Badr, mentre eravate deboli, temete dunque Dio sì che possiate esserGli grati.
- Bausani
 E a suo tempo, Allàh vi diede la vittoria a Badr [26], quando eravate umili; perciò siate timorati di Allàh per ringraziarLo.
- Pasquini
 124.
 إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ أَلَن يَكۡفِيَكُمۡ أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ
 Quando dicevi ai credenti: «Non vi basta che il vostro Signore faccia scendere in vostro aiuto tremila angeli?».
- Hamza P.
 E ricorda quando dicesti ai credenti: “Non vi basta che Dio vi mandi in aiuto tremila angeli in schiere calanti dal Cielo?”.
- Bausani
 E quando dicevi ai credenti: “Non vi basta che Allàh faccia scendere in vostro soccorso tremila angeli?”.
- Pasquini
 125.
 بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
 Anzi, se sarete pazienti e pii, quando i nemici verranno contro di voi, il vostro Signore vi manderà l’ausilio di cinquemila angeli guerrieri [71] .
- Hamza P.
 Anzi, se sarete pazienti e temerete, e se i nemici vi verranno addosso così d’improvviso cinquemila angeli vi manderà in aiuto il Signore, liberi al volo.
- Bausani
 Anzi! In verità, se sarete pazienti e timorati e vi attaccheranno, immediatamente, il vostro Signore manderà in vostro soccorso cinquemila angeli con distintivi.
- Pasquini
 126.
 وَمَا جَعَلَهُ ٱللّٰهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللّٰهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
 E Allah non ne fece altro che un annuncio di gioia per voi, affinché i vostri cuori si rassicurassero, poiché la vittoria non viene che da Allah, l’Eccelso, il Saggio,
- Hamza P.
 E di questo, Dio non ha fatto altro che un annuncio di gioia per voi, per tranquillare i vostri cuori, ché la vittoria non vien che da Dio, il Potente, il Saggio,
- Bausani
 E questo non l’ha fatto Allàh, se non per darvi una buona novella e rassicurare i vostri cuori con esso. La vittoria non viene che da Allàh, al-’azīz (il Possente) al-Ḥakīm (il Sapiente).
- Pasquini
 127.
 لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
 per fare a pezzi una parte di quelli che furono miscredenti, per umiliarli e farli ritornare sconfitti.
- Hamza P.
 c per tagliar via una parte di coloro che rifiutan la Fede o per umiliarli, perché se ne tornasser delusi.
- Bausani
 Per fare a pezzi una parte di coloro che rifiutano di credere, per umiliarli e per metterli in rotta (Egli vi ha dato il soccorso degli Angeli).
- Pasquini
 128.
 لَيۡسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٌ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡ أَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَإِنَّهُمۡ ظَٰلِمُونَ
 Tu non hai nessuna parte in ciò [72] , sia che [Allah] accetti il loro pentimento sia che li castighi, ché certamente sono degli iniqui.
- Hamza P.
 Tu non v’hai alcuna parte, sia che Dio li perdoni sia che li punisca, ché certo son degli iniqui.
- Bausani
 Non è affar tuo se Allàh accetta il loro pentimento, o li punisce, perché sono trasgressori.
- Pasquini
 129.
 وَلِلّٰهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَٱللّٰهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
 Ad Allah appartiene tutto quello che è nei cieli e sulla terra. Egli perdona chi vuole e castiga chi vuole. Allah è perdonatore, misericordioso.
- Hamza P.
 E a Dio appartiene quel ch’è nei cieli e quel ch’è sulla terra: Egli perdona chi vuole e punisce chi vuole. Dio è il Misericordioso, il Clemente!
- Bausani
 Ad Allàh appartiene ciò che esiste nei cieli e sulla Terra. Egli perdona chi vuole, punisce chi vuole. E Allàh è Perdonatore, Clementissimo.
- Pasquini
 130.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَٰفٗا مُّضَٰعَفَةٗۖ وَٱتَّقُواْ ٱللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
 O voi che credete, non cibatevi dell’usura che aumenta di doppio in doppio [73] . E temete Allah, affinché possiate prosperare.
- Hamza P.
 O voi che credete! Non praticate l’usura, doppiando e raddoppiando, e temete Dio sì che possiate esser felici
- Bausani
 O voi che credete, non mangiate al-Ribā [27] (l’usura), che si moltiplica e quadruplica, ma temete Allàh per essere vincenti.
- Pasquini
 131.
 وَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِيٓ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ
 E temete il Fuoco che è stato preparato per i miscredenti.
- Hamza P.
 e temete il fuoco che fu apparecchiato per gli empi
- Bausani
 E temete il fuoco che è approntato per coloro che rifiutano di credere.
- Pasquini
 132.
 وَأَطِيعُواْ ٱللّٰهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
 E obbedite ad Allah e al Messaggero, ché possiate ricevere misericordia.
- Hamza P.
 e obbedite a Dio e al Suo Messaggero, che Dio possa aver pietà di voi
- Bausani
 Obbedite ad Allàh e obbedite all’Apostolo per ricevere misericordia.
- Pasquini
 133.
 ۞ وَسَارِعُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ أُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِينَ
 Affrettatevi al perdono del vostro Signore e al Giardino vasto come i cieli e la terra che è preparato per i timorati,
- Hamza P.
 e gareggiate a corsa verso il Perdono del vostro Signore e un giardino ampio come i cieli e la terra apparecchiato ai timorati di Dio,
- Bausani
 E affrettatevi a un perdono da parte del vostro Signore e a un Paradiso, la cui estensione sono i cieli e la Terra; (un Paradiso) approntato per i timorati.
- Pasquini
 134.
 ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلۡكَٰظِمِينَ ٱلۡغَيۡظَ وَٱلۡعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِۗ وَٱللّٰهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
 quelli che donano nella buona e nella cattiva sorte, per quelli che controllano la loro collera e perdonano agli altri [74] , poiché Allah ama chi opera il bene,
- Hamza P.
 i quali donano dei propri beni nella prosperità e nell’avversità, e che reprimono l’ira e perdonano agli offensori, ché Dio ama chi fa il bene;
- Bausani
 135.
 وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةً أَوۡ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ ذَكَرُواْ ٱللّٰهَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ لِذُنُوبِهِمۡ وَمَن يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللّٰهُ وَلَمۡ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
 e quelli che, quando hanno commesso qualche misfatto o sono stati ingiusti nei confronti di loro stessi, si ricordano di Allah e Gli chiedono perdono dei loro peccati (e chi può perdonare i peccati se non Allah?), e non si ostinano nel male consapevolmente.
- Hamza P.
 coloro che, quando han commesso qualche turpitudine o han fatto torto a se stessi, si ricordano di Dio, chiedono per dono dei loro peccati (e chi mai potrebbe perdonare i peccati se non Dio?) e non s’ostinano nel male che han fatto, scientemente.
- Bausani
 e coloro i quali, quando commettono sconcezze o fanno torto a loro stessi, ricordano Allàh, chiedono perdono per i loro peccati - e chi perdona i peccati se non Allàh? - e non perseverano in ciò che hanno fatto, consapevolmente,
- Pasquini
 136.
 أُوْلَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
 Essi avranno in compenso il perdono del loro Signore e i Giardini in cui scorrono i ruscelli, e vi rimarranno in perpetuo. Che bella ricompensa per coloro che ben agiscono!
- Hamza P.
 La loro ricompensa sarà il perdono del loro Signore e giardini alla cui ombra scorrono i fiumi, nei quali resteranno in eterno. Quanto è bella la mercede di chi opera il bene!
- Bausani
 137.
 قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
 Certamente prima di voi avvennero molte cose. Percorrete la terra e vedrete che fine hanno fatto coloro che tacciavano di menzogna [gli inviati].
- Hamza P.
 Già avete avuto esempi in antico: vagate sulla terra e guardate quale è stata la fine di quelli che smentirono Dio!
- Bausani
 Molti eventi accaddero prima di voi - Sunan. Viaggiate sulla Terra e guardate quale fu la fine di coloro che avevano dichiarato menzognero il Messaggio.
- Pasquini
 138.
 هَٰذَا بَيَانٞ لِّلنَّاسِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
 Questo è un proclama per gli uomini, una guida e un’esortazione per i timorati.
- Hamza P.
 Questa è una dichiarazione per gli uomini e una guida e un ammonimento pei timorati di Dio.
- Bausani
 Questa è una dichiarazione per gli uomini, una guida e una esortazione per i timorati.
- Pasquini
 139.
 وَلَا تَهِنُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
 Non perdetevi d’animo, non vi affliggete: se siete credenti avrete il sopravvento.
- Hamza P.
 Non scorag giatevi, non rattristatevi, poiché avrete voi il sopravvento, se avrete fede.
- Bausani
 Non perdetevi d’animo e non rattristatevi. Sarete voi ad avere la meglio, se siete credenti.
- Pasquini
 140.
 إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللّٰهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللّٰهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
 Se subite una ferita, simile ferita è toccata anche agli altri. Così alterniamo questi giorni per gli uomini [75] , sicché Allah riconosca quelli che hanno creduto e che scelga i testimoni tra voi – Allah non ama gli empi –
- Hamza P.
 E se una ferita v’affligge, una simile ferita già afflitto altri; e noi alterniamo fortuna e sfortuna fra gli uomini, perché Dio possa riconoscer coloro che credono e trasceglierne Martiri; ma Dio non ama gli iniqui
- Bausani
 141.
 وَلِيُمَحِّصَ ٱللّٰهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمۡحَقَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
 e Allah purifichi i credenti e annienti i negatori.
- Hamza P.
 e per ché Dio possa purificare quelli che credono e annientare chi nega.
- Bausani
 142.
 أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللّٰهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ
 Pensate forse di entrare nel Giardino senza che Allah riconosca coloro che lottano, coloro che sopportano?
- Hamza P.
 Immaginate forse di poter entrare in Paradiso senza che Dio abbia prima riconosciuto quali fra voi abbian lottato per Lui e quali sian stati pazienti nelle afflizioni?
- Bausani
 143.
 وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
 Vi auguravate la morte prima ancora di incontrarla. Ora l’avete vista con i vostri occhi.
- Hamza P.
 Voi desideravate la morte, prima d’averla sperimentata, ed ora l’avete vista e ve ne state a guardarla.
- Bausani
 Desideravate la morte prima d’incontrarla e la vedeste, mentre guardavate.
- Pasquini
 144.
 وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُۚ أَفَإِيْن مَّاتَ أَوۡ قُتِلَ ٱنقَلَبۡتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡۚ وَمَن يَنقَلِبۡ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللّٰهَ شَيۡـٔٗاۚ وَسَيَجۡزِي ٱللّٰهُ ٱلشَّٰكِرِينَ
 Muhammad non è altro che un messaggero, altri ne vennero prima di lui; se morisse o se fosse ucciso, ritornereste sui vostri passi [76] ? Chi ritornerà sui suoi passi, non danneggerà Allah in nulla e, ben presto, Allah compenserà i riconoscenti.
- Hamza P.
 Muhammaù non è che un Messaggero di Dio come quelli che lo han preceduto in antico. Orbene, se egli morirà o sarà ucciso ve ne tornereste voi indietro? Ma chi si ritira non farà a Dio alcun danno, mentre Dio compenserà chi Gli è grato.
- Bausani
 Muḥàmmad [28] non è che un Apostolo, come Apostoli ci furono prima di lui. Forse che, se muore o viene ucciso, voi tornerete sopra i vostri passi? E chi ritorna sui suoi passi non recherà nessun danno ad Allàh; Egli ricompensa coloro che Gli sono riconoscenti.
- Pasquini
 145.
 وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللّٰهِ كِتَٰبٗا مُّؤَجَّلٗاۗ وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلۡأٓخِرَةِ نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَاۚ وَسَنَجۡزِي ٱلشَّٰكِرِينَ
 Nessuno muore se non con il permesso di Allah, in un termine scritto e stabilito. A chi vuole compensi terreni gli saranno accordati, a chi vuole compensi nell’Altra vita glieli daremo; ben presto ricompenseremo i riconoscenti.
- Hamza P.
 Non è possibile che alcuno muoia altro che col permesso di Dio stabilito e scritto a termine fisso; e chi vuole ricompense mondane glie ne daremo, e chi vuole ricompense ultramondane, glie ne daremo: daremo la loro mercede a chi Ci è grato.
- Bausani
 Non è dato a un’anima [una creatura umana] di morire, se non con il permesso di Allàh e per effetto di un [Suo] decreto al tempo stabilito. A chi desidera la rimunerazione nella vita terrena gliela daremo da essa e chi desidera la rimunerazione nella vita futura gliela daremo da essa, e ricompenseremo coloro i quali son riconoscenti.
- Pasquini
 146.
 وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيّٖ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٞ فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا ٱسۡتَكَانُواْۗ وَٱللّٰهُ يُحِبُّ ٱلصَّٰبِرِينَ
 Quanti Profeti combatterono affiancati da numerosi discepoli [77] senza perdersi d’animo per ciò che li colpiva sul sentiero di Allah, senza infiacchirsi e senza cedere! Allah ama i perseveranti.
- Hamza P.
 Quanti profeti combatterono contro chi posse deva immensi eserciti, e non si scoraggiarono per quel che li colse sulla via di Dio, non s’infiacchirono, non s’umilia rono, che Dio ama i pazienti.
- Bausani
 Quanti mai furono i Profeti insieme ai quali lottarono molti uomini di Allàh ­che non si lamentarono per quanto loro toccava subire, mentre eseguivano la loro missione! Essi non si persero d’animo e non cedettero, per la Causa di Allàh, e Allàh ama i pazienti.
- Pasquini
 147.
 وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسۡرَافَنَا فِيٓ أَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
 Solo dissero: «Signore, perdona i nostri errori e gli eccessi che abbiamo commesso, rinsalda le nostre gambe e dacci la vittoria sugli infedeli».
- Hamza P.
 E non dissero che questo: “Signore! Perdonaci i nostri peccati e gli eccessi che abbiamo commessi, fortifica i nostri piedi e dacci la vittoria sugli empi”.
- Bausani
 E non fu il loro discorso, se non che dissero: “Signore nostro, perdonaci i nostri peccati e i nostri errori nella nostra azione, rendi fermi i nostri piedi e dacci la vittoria su coloro che rifiutano di credere!”.
- Pasquini
 148.
 فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللّٰهُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ ٱلۡأٓخِرَةِۗ وَٱللّٰهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
 E Allah diede loro ricompensa in questa vita e migliore ricompensa nell’altra. Allah ama coloro che fanno il bene.
- Hamza P.
 E Dio diede loro la ricompensa in questo mondo e anche ricompensa buona nell’altro, poiché Dio ama chi fa il bene.
- Bausani
 Perciò diede loro Allàh la retribuzione della vita terrena, ma la migliore retribuzione è quella della vita futura. E Allàh ama i ben operanti.
- Pasquini
 149.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
 O voi che credete! Se obbedite ai miscredenti, vi faranno tornare sui vostri passi e sarete sconfitti.
- Hamza P.
 O voi che credete! Se date ascolto agli infedeli, essi vi faran tornare sui vostri passi, e ve n’andrete indietro in per dizione.
- Bausani
 O voi che credete, se obbedirete a coloro che rifiutano di credere, essi vi faranno tornare sui vostri passi, perciò tornerete perdenti!
- Pasquini
 150.
 بَلِ ٱللّٰهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلنَّٰصِرِينَ
 Sì, Allah è il vostro patrono, il Migliore dei soccorritori.
- Hamza P.
 Anzi, è Dio il vostro patrono, e degli alleati il migliore.
- Bausani
 Sì! Allàh è il vostro Protettore ed Egli è il migliore dei Soccorritori.
- Pasquini
 151.
 سَنُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَكُواْ بِٱللّٰهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗاۖ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّٰلِمِينَ
 Ben presto getteremo lo sgomento nei cuori dei miscredenti, perché hanno associato ad Allah esseri ai quali Egli non ha dato autorità alcuna. Il Fuoco sarà il loro rifugio. Sarà atroce l’asilo degli empi.
- Hamza P.
 Getteremo il terrore nei cuori degli infedeli, perché hanno associato a Dio esseri che Dio non ha inve stito di autorità alcuna: il loro rifugio sarà il fuoco; quale orrendo albergo agli iniqui!
- Bausani
 Faremo scendere il terrore, nei cuori di coloro che rifiutano di credere, poiché hanno associato ad Allàh senza alcun fondamento delle divinità fittizie. Il loro albergo è il fuoco. Quale esito disgraziato quello dei trasgressori!
- Pasquini
 152.
 وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللّٰهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللّٰهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
 Allah ha mantenuto la promessa che vi aveva fatto, quando per volontà Sua li avete annientati, [e ciò] fino al momento in cui vi siete persi d’animo e avete discusso gli ordini [78] . Disobbediste, quando intravedeste quello che desideravate. Tra di voi ci sono alcuni che desiderano i beni di questo mondo e ce ne sono altri che bramano quelli dell’altro. Allah vi ha fatto fuggire davanti a loro per mettervi alla prova e poi certamente vi ha perdonati.
Allah possiede la grazia più grande per i credenti.
- Hamza P.
 Eppure Dio già v’è stato sincero nella Sua promessa, quando col Suo permesso sgominaste i nemici, fino al momento che disperaste e discu teste gli ordini, e cosi vi ribellaste, quando già v’aveva fatto vedere quel che bramavate; e allora, poi che fra voi ci sono alcuni che desiderano i beni di questo mondo e altri che desiderano i beni dell’altro, Iddio, per provarvi, vi ha fatto fuggire innanzi a loro; ma poi v’ha perdonato, ché Dio ha chi crede.
- Bausani
 Allàh mantenne la Sua promessa, che vi aveva fatto, quando li sopraffacevate, per effetto del Suo permesso, finché, quando perdeste il controllo vi siete messi a discutere sull’ordine e avete disobbedito dopo aver visto ciò che bramavate. Di voi c’è chi desidera la vita terrena e di voi c’è chi desidera la vita futura. Poi Egli vi separò da loro per mettervi alla prova e vi perdonò. Infatti, Allàh è ricco di benevolenza verso i credenti.
- Pasquini
 153.
 ۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللّٰهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
 Quando risalivate senza badare a nessuno, mentre alle vostre spalle il Messaggero vi richiamava [79] . Allora [Allah] vi ha compensato di un’angoscia con un’altra angoscia, affinché non vi affliggeste per quello che vi era sfuggito e per quello che vi era capitato [80] . Allah è ben informato di quello che fate.
- Hamza P.
 Rammentate quando saliste il colle fuggendo senza nemmen voltarvi a guardare nessuno, mentre il Messaggero di Dio vi chiamava, dietro, a combattere, e cosi v’ha compensato d’un dolore con un altro dolore, perché non v’attristaste per il bene che vi sfuggi e per la disgrazia che vi colse; e Dio sa bene quel che voi fate.
- Bausani
 Vi arrampicavate e non vi preoccupavate di nessuno, mentre l’Apostolo vi chiamava da dietro di voi; perciò (Allàh) vi ricompensò l’afflizione con un’afflizione, perché non vi prendesse tristezza né per quello che vi era sfuggito né per quello che vi aveva colpito. E Allàh è ben informato di ciò che voi fate.
- Pasquini
 154.
 ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللّٰهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلّٰهُۥ لِلّٰهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللّٰهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللّٰهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
 Dopo la tristezza, fece scendere su di voi un senso di sicurezza e un sopore che avvolse una parte di voi mentre altri piangevano su sé stessi e concepirono su Allah pensieri dell’età dell’ignoranza, non conformi al vero [81] . Dicevano: «Cosa abbiamo guadagnato in questa impresa?». Di’ loro: «Tutta l’impresa appartiene ad Allah» [82] . Quello che non palesano lo nascondono in sé: «Se avessimo avuto una qualche parte in questa storia, non saremmo stati uccisi in questo luogo» [83] . Di’: «Anche se foste stati nelle vostre case, la morte sarebbe andata a cercare nei loro letti quelli che erano predestinati. Tutto è accaduto perché Allah provi quello che celate in seno e purifichi quello che avete nei cuori. Allah conosce quello che celano i cuori.
- Hamza P.
 E poi, dopo il dolore, Iddio vi ispirò sicurezza, un sopore che avvolse alcuni di voi, mentre altri, preoccupati solo di se stessi, pensavan di Dio cose indegne, pensieri pagani, dicendo: “Che vantaggio abbiam noi da questa impresa?” Rispondi: “L’impresa, ogni impresa, è di Dio!” Ma essi celavano in cuore quel che non osavano manifestarti, dicevano cioè: “Se c’era qualche vantaggio in questa impresa, non saremmo stati uccisi qui.” Rispondi ancora: “Ma anche se foste rimasti a casa, coloro di voi dei quali era scritto che sarebbero uccisi, sarebbero scesi in battaglia verso i luoghi ove giacciono morti. Ma Dio ha fatto questo per provare quel che avete nel petto, per purificare quel che avete nel cuore, ché Dio conosce ciò che è fondo nel petto”.
- Bausani
 Poi, Egli fece scendere su voi, dopo lo sconforto, una calma, che avvolse una parte di voi come un sonno, mentre un’altra parte si agitava in pensieri sbagliati su Allàh, pensieri dell’ignoranza. Essi dicevano: “Che c’entriamo noi?”. Rispondi: “In verità, la faccenda appartiene tutta ad Allàh!”. Essi tengono chiuso dentro di loro ciò che non hanno il coraggio di dire a te apertamente. Essi dicono: “Se non ci fossimo immischiati non saremmo morti laggiù!”. Di’: “Anche se foste rimasti sdraiati sul vostro letto, quelli la cui morte era decretata sarebbero usciti per andare a morire dove sono morti. Questo è accaduto perché Allàh possa ora mettere alla prova ciò che c’è nei vostri petti e per purificare ciò che c’è nei vostri cuori”. In verità, Allàh conosce ciò che v’è nei petti.
- Pasquini
 155.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ مِنكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ إِنَّمَا ٱسۡتَزَلّٰهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُواْۖ وَلَقَدۡ عَفَا ٱللّٰهُ عَنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللّٰهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
 Quanto a quelli di voi che volsero le spalle il giorno in cui le due schiere si incontrarono, fu Satana a sedurli e a farli inciampare, per una qualche colpa che avevano commesso; ma Allah ha perdonato loro, poiché Allah è perdonatore, indulgente.
- Hamza P.
 E quelli di voi che, il dì che si scontraron gli eserciti, si trassero indietro, fu Satana a farli cadere, per qualche colpa che avevan commesso; ma Dio ha loro perdonato, perché Dio è clemente indulgente.
- Bausani
 In verità, coloro che si sono dati alla fuga nel giorno in cui si sono scontrate le due armate, sono stati fatti scivolare da Satana a causa di qualche loro peccato, però Allàh li perdonò. In verità, Allàh è Perdonatore e Indulgente.
- Pasquini
 156.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللّٰهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللّٰهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
 O voi che credete, non siate come i miscredenti che, mentre i loro fratelli viaggiavano sulla terra o guerreggiavano, dissero: «Se fossero rimasti con noi non sarebbero morti, non sarebbero stati uccisi». Allah ne voleva fare un [motivo di] rimpianto nei loro cuori. È Allah che dà la vita e la morte. Allah osserva quello che fate.
- Hamza P.
 O voi che credete, non siate come gli infedeli che dicono dei loro fratelli partiti a viaggiar sulla terra o a fare incursioni: “Se fossero rimasti qui con noi non sarebbero morti, non li avrebbero uccisi!” Dio fa questo per metter loro triste rimpianto nel cuore. È Dio che fa vivere e uccide, è Dio che osserva tutto ciò che fate!
- Bausani
 O voi che credete, non siate come quelli che rifiutano di credere; costoro dicono, a proposito dei loro fratelli che sono usciti in viaggio o per combattere: “Se fossero rimasti con noi non sarebbero morti e non sarebbero stati uccisi”. Allàh (permette loro di dire ciò) perché sia questo una sofferenza nei loro cuori. Allàh dà la vita e dà la morte e Allàh di ciò che fanno è attento Osservatore.
- Pasquini
 157.
 وَلَئِن قُتِلۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِ أَوۡ مُتُّمۡ لَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللّٰهِ وَرَحۡمَةٌ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
 E se sarete uccisi sul sentiero di Allah, o perirete [84] , il perdono e la misericordia di Allah valgono di più di quello che accumulano.
- Hamza P.
 E sia che siate stati uccisi sulla via di Dio o siate morti, il perdono di Dio e la Sua misericordia sono migliori di tutte le loro ricchezze
- Bausani
 Se venite uccisi per la Causa di Allàh, oppure morite, ci sarà, certamente, un perdono da parte di Allàh e una misericordia, che ha più valore di quanto essi accumulano.
- Pasquini
 158.
 وَلَئِن مُّتُّمۡ أَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَإِلَى ٱللّٰهِ تُحۡشَرُونَ
 Che moriate o che siate uccisi, invero è verso Allah che sarete ricondotti.
- Hamza P.
 e, che moriate o siate uccisi, tutti sa rete adunati innanzi a Dio.
- Bausani
 E sia che veniate uccisi, sia che moriate, è cosa certissima che davanti ad Allàh sarete radunati.
- Pasquini
 159.
 فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللّٰهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللّٰهِۚ إِنَّ ٱللّٰهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ
 È per misericordia di Allah che sei dolce nei loro confronti! Se fossi stato duro di cuore, si sarebbero allontanati da te. Perdona loro e supplica che siano assolti. Consultati con loro sugli ordini da impartire; poi, quando hai deciso abbi fiducia in Allah [85] . Allah ama coloro che confidano in Lui.
- Hamza P.
 Per misericorde ispirazione di Dio tu li trattasti con dolcezza, e se fossi stato crudele e duro di cuore si sarebbero dispersi e allontanati da te; per donali dunque e prega che Iddio li perdoni, e consigliati con loro sul da farsi, e quando hai preso una decisione confida in Dio, ché Dio ama quei che confidano in lui.
- Bausani
 E per quanto di misericordia proviene da Allàh, tu sei stato comprensivo con loro. Se tu fossi stato rude, duro di cuore, certamente, si sarebbero allontanati da torno a te. Perciò sii comprensivo con loro, chiedi perdono per loro e consultali sul da farsi. Poi, quando hai preso la decisione, fa’ affidamento su Allàh; in verità, Allàh ama coloro che (su di Lui) fanno affidamento.
- Pasquini
 160.
 إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
 Se Allah vi sostiene, nessuno vi può sconfiggere. Se vi abbandona, chi vi potrà aiutare? Confidino in Allah i credenti.
- Hamza P.
 Se Dio vi aiuta nessuno può vincervi e se Dio v’abbandona chi v’aiuterà allora? Confidino dunque in Dio, i credenti!
- Bausani
 Se Allàh vi dà il Suo sostegno non (ci sarà) vincitore su voi. Però se Egli vi abbandona, chi mai potrà darvi sostegno dopo di Lui? Pertanto, su Allàh facciano affidamento i credenti.
- Pasquini
 161.
 وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّۚ وَمَن يَغۡلُلۡ يَأۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
 L’inganno non s’addice a un Profeta [86] . Chi inganna porterà seco il suo inganno nel Giorno della Resurrezione, e ogni anima sarà ripagata per quello che avrà meritato. Nessuno sarà frodato.
- Hamza P.
 Non s’addice a un Profeta la frode, perché chi froda porterà con sé quel che avrà frodato, il dì della Resurrezione, e allora sarà pagato ad ognuno quel che avrà guadagnato c nessuno sarà trattato ingiustamente.
- Bausani
 E non è degno d’un Profeta che egli inganni. Colui che inganna (nella distribuzione del bottino) comparirà con il suo inganno nel Giorno della Resurrezione; poi ogni anima sarà compensata per ciò che fece e a nessuno sarà fatto torto.
- Pasquini
 162.
 أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللّٰهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللّٰهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
 E chi persegue il compiacimento di Allah sarà come colui che ha meritato la Sua collera? Per costui l’Inferno, che infausto rifugio!
- Hamza P.
 O forse chi ha seguito il beneplacito di Dio sarà lo stesso che chi è incorso nell’ira di Dio? Questi avran per dimora l’inferno: qual tristo andare!
- Bausani
 Forse che colui il quale perseguì il compiacimento di Allàh, sarà come chi attirò su di sé la collera di Allàh e avrà come dimora la giahànnam [29]? Quale pessima fine!
- Pasquini
 163.
 هُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللّٰهِۗ وَٱللّٰهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
 Vi sono [gradi] distinti presso Allah; Allah vede perfettamente quello che fanno.
- Hamza P.
 Quelli avranno gradi diversi presso Dio, e Dio osserva quel che voi fate.
- Bausani
 Essi sono su piani diversi presso Allàh e Allàh è attento Osservatore di ciò che essi fanno.
- Pasquini
 164.
 لَقَدۡ مَنَّ ٱللّٰهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
 Allah ha colmato [di grazia] i credenti, quando ha suscitato tra loro un Messaggero che recita i Suoi versetti, li purifica e insegna loro il Libro e la saggezza, mentre in precedenza erano in preda all’errore evidente.
- Hamza P.
 Grande grazia ha con cesso Iddio ai credenti quando ha suscitato fra loro un suo Messaggero, uno della loro gente, che recita loro i Suoi Segni, e li purifica e insegna loro il Libro e la Saggezza, anche se erano prima, certo, in manifesto errore.
- Bausani
 Grande è stato il favore che Allàh fece ai credenti, suscitando in mezzo a loro un Apostolo di lor gente, che recita loro i Suoi Segni, li purifica, insegna loro il Libro e la Sapienza, benché fossero, precedentemente, in un errore lampante, indubitabilmente.
- Pasquini
 165.
 أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَدۡ أَصَبۡتُم مِّثۡلَيۡهَا قُلۡتُمۡ أَنَّىٰ هَٰذَاۖ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِندِ أَنفُسِكُمۡۗ إِنَّ ٱللّٰهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
 Quando vi giunge un dispiacere – e già ne avevate inflitto uno doppio [87] – direte: «Come è successo?». Di’: «Viene da voi stessi».
In verità Allah è onnipotente!
- Hamza P.
 Come! Quando vi colse un malanno (e ne avevate voi infetto prima uno doppio ai nemici), diceste: “Donde mai ci viene questo?” Rispondi: “Da voi stessi, perché Dio è sovra tutte le cose potente!”
- Bausani
 Quando vi colpì una disgrazia, dopo che voi ne avevate già inflitta una di portata doppia (ai nemici), diceste: “E questo da dove viene?”. Di’: “Questo (viene) da presso voi stessi!”. In verità, Allàh su tutte le cose ha potere.
- Pasquini
 166.
 وَمَآ أَصَٰبَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ فَبِإِذۡنِ ٱللّٰهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
 Quello che vi toccò, il giorno in cui le due schiere si incontrarono, avvenne con il permesso di Allah, affinché riconoscesse i credenti,
- Hamza P.
 E quel che vi colse il dì che si scontraron gli eserciti, avvenne col permesso di Dio, perché Egli potesse riconoscere i credenti
- Bausani
 E ciò che vi colpì nel giorno dello scontro fra le due armate fu per effetto del permesso di Allàh e affinché Egli conosca i credenti
- Pasquini
 167.
 وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللّٰهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ
 e riconoscesse gli ipocriti. Quando fu detto loro: «Venite a combattere sul sentiero di Allah o [almeno] difendetevi!», dissero: «Vi seguiremmo certamente se sapessimo combattere!» [88] . In quel giorno erano più vicini alla miscredenza che alla fede. Le loro bocche non dicevano quello che celavano nel cuore. Ma Allah conosce bene quello che nascondevano.
- Hamza P.
 e perché potesse riconoscere gli ipocriti. Quando a questi fu detto: “Venite, combattete sulla via di Dio, o difendetevi!”, essi: “Se sapessimo combattere, vi seguiremmo”. In quel giorno, essi furon più vicini all’infedeltà che alla fede. Dicevano infatti con la bocca quel che non avevano in cuore, ma Dio conosce meglio di chiunque quel che nascondono dentro.
- Bausani
 e affinché Egli conosca gli ipocriti. Venne detto a costoro: “Venite a combattere per la Causa di Allàh!”, oppure: “Partecipate alla difesa!”. Risposero: “Se avessimo saputo che c’era un combattimento, certamente, vi avremmo seguito!”. Quel giorno essi erano di certo più vicini alla miscredenza che alla fede. Essi dicevano con la bocca ciò che non era nei loro cuori. Ma Allàh ben conosce quello che nascondevano.
- Pasquini
 168.
 ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
 Seduti tranquillamente, dissero ai loro fratelli: «Se ci avessero obbedito, non sarebbero rimasti uccisi!». Di’ loro: «Allontanate la morte da voi, se siete sinceri!».
- Hamza P.
 E a coloro che rimasti comodi in casa dissero ai loro fratelli; “Non sarebbero stati uccisi, se ci avessero dato ascolto!”, tu dì: “Respingete dunque da voi la morte, se siete sinceri!”
- Bausani
 Coloro i quali, stando seduti, dissero ai loro fratelli: “Se ci avessero dato retta, non sarebbero stati uccisi!” (meritano una risposta appropriata). Di’: “Allontanate da voi stessi la morte, se siete veritieri”.
- Pasquini
 169.
 وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللّٰهِ أَمۡوَٰتَۢاۚ بَلۡ أَحۡيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمۡ يُرۡزَقُونَ
 Non considerare morti quelli che sono stati uccisi sul sentiero di Allah. Sono vivi invece e ben provvisti dal loro Signore,
- Hamza P.
 E non chiamare morti coloro che son stati uccisi sulla via di Dio, anzi, vivi sono, nutriti di grazia presso il Signore!
- Bausani
 E non ritenere che coloro i quali sono stati uccisi per la Causa di Allàh, siano morti. Al contrario, essi sono vivi presso il loro Signore e sono provvisti di tutto.
- Pasquini
 170.
 فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللّٰهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
 lieti di quello che Allah, per Sua grazia, concede. E a quelli che sono rimasti dietro di loro, danno la lieta novella: «Nessun timore, non ci sarà afflizione» [89] .
- Hamza P.
 Felici per il favore loro concesso da Dio e lieti perché coloro che ancora non son venuti a raggiungerli e moriranno dopo di loro non avranno timore, non tristezza veruna;
- Bausani
 Sono felici di quanto Allàh ha loro concesso del Suo favore e si rallegrano per coloro che non li hanno ancora raggiunti, seguendoli, poiché non ci sarà per loro né timore né contristazione.
- Pasquini
 171.
 ۞ يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللّٰهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللّٰهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
 Annunciano la novella del beneficio di Allah e della grazia e che Allah non lascia andar perduto il compenso dei credenti.
- Hamza P.
 lieti per la grazia grande e il favore di Dio, e perché Dio non manda perduta la mercede dei credenti,
- Bausani
 Si rallegrano per grazia da Allàh e per favore (da Lui) e, in verità, Allàh non trascura la ricompensa dei credenti,
- Pasquini
 172.
 ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلّٰهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡهُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ
 Coloro che, pur feriti, risposero all’appello di Allah e del Messaggero [90] , quelli di loro che ben agivano e temevano Allah avranno un compenso immenso.
- Hamza P.
 i quali risposero all’invito di Dio e del Suo Messaggero dopo che l’aveva colpiti ulcera di sconfitta: e quelli di loro che fanno il bene e temono Dio avranno ricompensa immensa.
- Bausani
 i quali hanno risposto ad Allàh e all’Apostolo benché feriti; e quelli di loro che avranno agito bene e saranno stati timorati riceveranno un grandioso compenso.
- Pasquini
 173.
 ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللّٰهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ
 Dicevano loro: «Si sono riuniti contro di voi, temeteli». Ma questo accrebbe la loro fede e dissero: «Allah ci basterà, è il Migliore dei protettori» [91] .
- Hamza P.
 Quelli cui dice la gente: “S’adunano per perdervi i nemici, temeteli!”, tali discorsi non fanno che accrescerne la fede e rispondono: “Ci basta Dio, ed è buon protettore!”
- Bausani
 Coloro - ai quali, quando la gente disse loro: “La gente s’è coalizzata contro di voi, perciò temeteli!”, la fede crebbe e dissero: “Allàh ci basta e che straordinario sostenitore!” -
- Pasquini
 174.
 فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللّٰهِ وَفَضۡلٖ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوٓءٞ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٰنَ ٱللّٰهِۗ وَٱللّٰهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ
 Ritornarono con la grazia e il favore di Allah, non li colse nessun male e perseguirono il Suo compiacimento. Allah possiede grazia immensa.
- Hamza P.
 E se n’andaron così colmi della grazia e del favore di Dio, senza che li co gliesse male alcuno; seguirono il beneplacito di Dio, e Dio è ricco d’immenso favore.
- Bausani
 tornarono con una grazia da Allàh e un favore e un male non li colpì, poiché essi perseguivano il compiacimento di Allàh e Allàh possiede il potere di fare favore grandioso.
- Pasquini
 175.
 إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
 Certo è Satana che cerca di spaventarvi con i suoi alleati [92] . Non abbiate paura di loro, ma temete Me se siete credenti.
- Hamza P.
 Certo quel demonio cerca di spaventarvi con i suoi aiutanti. Non temete loro, temete Me, se siete credenti!
- Bausani
 Attenzione! È Sciayṭān (Satana) che vi mette paura dei suoi amici; perciò non temete loro, ma temete Me, se siete credenti.
- Pasquini
 176.
 وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللّٰهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللّٰهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
 Non essere afflitto per quelli che accorrono alla miscredenza. In verità non potranno nuocere ad Allah in nulla. Allah non darà loro parte alcuna nell’altra vita e avranno castigo immenso.
- Hamza P.
 Non ti rattristino quei che gareggiano nel rifiuto alla Fede: essi non potran fare danno alcuno a Dio e Dio ha deciso di non destinar loro nessuna parte nell’altra vita, ma avranno castigo immenso.
- Bausani
 Non ti rattristino coloro che si gettano a capofitto nella miscredenza. In verità, essi non arrecheranno alcun danno ad Allàh. Allàh volle non dare loro una parte nella vita futura. Essi avranno un castigo tremendo.
- Pasquini
 177.
 إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّواْ ٱللّٰهَ شَيۡـٔٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
 Invero, coloro che hanno barattato la fede con la miscredenza, non potranno nuocere ad Allah in nulla e avranno doloroso castigo.
- Hamza P.
 Coloro che han barattato l’infedeltà con la Fede, non faranno a Dio danno alcuno, ma avranno castigo cocente.
- Bausani
 In verità, coloro che hanno fatto acquisto della miscredenza in cambio della fede non arrecheranno danno alcuno ad Allàh, mentre avranno un doloroso castigo.
- Pasquini
 178.
 وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ خَيۡرٞ لِّأَنفُسِهِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
 I miscredenti non credano che la dilazione che accordiamo loro sia un bene per essi. Se gliela accordiamo, è solo perché aumentino i loro peccati. Avranno un castigo avvilente.
- Hamza P.
 E non credano quei che rifiutati la Fede, che il prolungamento di vita che loro concediamo sia un bene per loro. Anzi, Noi prolunghiamo loro la vita per ché aumenti il loro delitto, e avranno castigo turpe.
- Bausani
 E non pensino coloro che rifiutano di credere che la dilazione, che abbiamo loro accordato, sia per loro un bene; al contrario essa serve ad aumentare la loro peccaminosità, sicché subiranno un castigo umiliante.
- Pasquini
 179.
 مَّا كَانَ ٱللّٰهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللّٰهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللّٰهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللّٰهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
 Non si addice ad Allah lasciare i credenti nello stato in cui vi trovate, se non fino a distinguere il cattivo dal buono.
Allah non intende informarvi sull’Invisibile, Allah sceglie chi vuole tra i Suoi messaggeri. Credete in Allah e nei Suoi messaggeri. Se crederete e vi comporterete da timorati, avrete una ricompensa immensa.
- Hamza P.
 Dio non ha alcuna intenzione di lasciare i credenti così come siete voi, ma separerà alla fine il cattivo dal buono; e Dio non intende informarvi dell’ignoto, bensì Dio sceglie fra i suoi Messaggeri chi vuole. Credete dunque in Dio e nei suoi Messaggeri e se crederete, e se temerete, avrete compenso immenso.
- Bausani
 Allàh non lascerà i credenti nella condizione in cui vi trovate, fino a che non abbia distinto il cattivo dal buono e neppure vi svelerà i segreti dell’invisibile, però Allàh presceglie chi vuole dei Suoi Apostoli. Perciò credete in Allàh e nei Suoi Apostoli e se credete e sarete timorati riceverete una grandiosa ricompensa.
- Pasquini
 180.
 وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللّٰهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لّٰهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لّٰهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلّٰهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
 Coloro che sono avari di quello che Allah ha concesso loro della Sua grazia, non credano che ciò sia un bene per loro. Al contrario, è un male: presto, nel Giorno del Giudizio, porteranno appeso al collo ciò di cui furono avari. Ad Allah l’eredità dei cieli e della terra; e Allah è ben informato di quello che fate.
- Hamza P.
 E non credano coloro che sono avari della grazia che Dio ha loro dato, che questo sia bene per loro; no, che anzi sarà male e il dì della Resurrezione sarà loro appeso come collare al collo ciò di cui furono avari: a Dio appartiene l’eredità dei cieli e della terra e Dio è bene informato di quel che voi fate!
- Bausani
 E non credano coloro che sono avari di ciò che Allàh ha loro concesso del Suo favore, che questo sia un bene per loro. Al contrario, è un male per loro. Si porteranno attorno al collo quello di cui sono stati avari nel Giorno della Resurrezione. Ad Allàh appartiene l’eredità dei cieli e della Terra e Allàh di ciò che voi fate è minuziosamente informato.
- Pasquini
 181.
 لَّقَدۡ سَمِعَ ٱللّٰهُ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللّٰهَ فَقِيرٞ وَنَحۡنُ أَغۡنِيَآءُۘ سَنَكۡتُبُ مَا قَالُواْ وَقَتۡلَهُمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَنَقُولُ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
 Allah ha certamente udito le parole di quelli che hanno detto: «Allah è povero e noi siamo ricchi!» [93] . Metteremo per iscritto le loro parole e il fatto che ingiustamente uccisero i Profeti, e diremo loro: «Gustate il tormento dell’Incendio» [94] .
- Hamza P.
 State pur certi che Dio ha udito le parole di quelli che han detto: “Dio è povero e noi siamo ricchi!” Le scriveremo, quelle parole, e che hanno ucciso i profeti ingiustamente e diremo loro: “Gustate ora il tormento del rogo!”.
- Bausani
 Allàh udì il discorso di coloro i quali dissero: “In verità, Allàh è povero e noi siamo ricchi!”. Noi scriviamo ciò che loro dicono e l’uccisione dei Profeti, ingiustamente da loro perpetrata. Poi Noi diremo: “Gustate il castigo del rogo!”.
- Pasquini
 182.
 ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللّٰهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٖ لِّلۡعَبِيدِ
 E ciò per via di quello che le vostre mani avranno commesso. Ché Allah non è ingiusto con i Suoi servi.
- Hamza P.
 Questo, per quel che hanno commesso le vostre mani, e perché Iddio non è ingiusto coi servi.
- Bausani
 Questo per ciò che le vostre mani hanno prodotto. In verità, Allàh non è ingiusto nei confronti dei servi.
- Pasquini
 183.
 ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللّٰهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٖ تَأۡكُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِي بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِي قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
 Sono quegli stessi [95] che hanno detto: «Veramente Allah ha stabilito che non credessimo in nessun messaggero finché non ci porti un’offerta che il fuoco consumi» [96] . Di’: «I messaggeri che vennero prima di me recarono prove evidenti e anche la prova che dite [97] ! Perché li avete uccisi, se sieti sinceri?».
- Hamza P.
 E a quelli che di cono: “Iddio ha pattuito con noi che non avessimo a crdere a nessun Suo Messaggero finché non ci porti una vittima sacrificale che un fuoco dal cielo consumi”, ebbene rispondi: “Son venuti a voi prima di me Messaggeri con prove chiarissime e anche con la prova che dite; perché allora li avete uccisi? Ditemelo, se siete sinceri!”
- Bausani
 Coloro - i quali hanno detto: “Allàh, in verità, ha fatto un patto con noi, nel quale ci siamo impegnati a non credere che uno sia Apostolo fino a quando non ci porti una vittima sacrificale che il fuoco se la divora!” - mentono. Di’: “Già, prima di me, degli Apostoli vi portarono prove evidenti e quello di cui avete detto, ma perché li avete uccisi? (Ditelo) se siete veritieri!”.
- Pasquini
 184.
 فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ جَآءُو بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ
 Se ti trattano da bugiardo, [sappi che] trattarono da bugiardi i Profeti che vennero prima di te [98] , che avevano portato prove chiarissime, il Salterio e il Libro che illumina [99] “.
- Hamza P.
 Se essi poi ti smentiscono, sappi che già prima di te s’ebber smentita Messaggeri di Dio che portarono prove chiarissime, e I Salmi e il Libro che Illumina.
- Bausani
 E se dichiareranno che sei un bugiardo, sappi che già degli Apostoli furono dichiarati bugiardi prima di te; (Apostoli) che portarono le prove evidenti, al-Zùbur e il Libro luminoso.
- Pasquini
 185.
 كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ أُجُورَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ فَمَن زُحۡزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدۡخِلَ ٱلۡجَنَّةَ فَقَدۡ فَازَۗ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ
 Ogni anima gusterà la morte, ma riceverete le vostre mercedi solo nel Giorno della Resurrezione. Chi sarà allontanato dal Fuoco e introdotto nel Paradiso, sarà certamente uno dei beati, poiché la vita terrena non è che ingannevole godimento.
- Hamza P.
 Ogni anima gusterà la morte, ma vi saran pagate le vostre mercedi il dì della Resurrezione e chi sarà allonta nato dal Fuoco e tratto al Giardino, quegli avrà ottenuto la meta, ché la vita del mondo non è che un bene illusorio.
- Bausani
 Ogni anima [creatura umana] gusterà la morte, però riscuoterete la vostra ricompensa soltanto nel Giorno della Resurrezione. Il successo finale è di colui che sarà scampato dal fuoco e fatto entrare nel Paradiso. E la vita terrena altro non è che godimento dell’illusione.
- Pasquini
 186.
 ۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
 Sarete certamente messi alla prova nei vostri beni e nelle vostre persone, e subirete molte ingiurie da quelli che hanno ricevuto la Scrittura prima di voi e dagli associatori. Siate perseveranti e devoti, ecco il miglior atteggiamento da assumere.
- Hamza P.
 Sarete provati nelle vostre ricchezze e nelle vostre persone e molti insulti udirete da coloro cui fu dato il Libro prima di voi e dai pagani; ma se pazienterete e temerete Dio, questa è la ferma condotta da seguir nelle imprese.
- Bausani
 Sarete messi certamente alla prova nelle vostre ricchezze e nelle vostre persone e certamente udirete da coloro che han ricevuto il Libro prima di voi e dagli associatori (ad Allàh di false divinità) moltissime ingiurie! Pazientate e siate timorati, avrete così la forza per affrontare con successo le situazioni.
- Pasquini
 187.
 وَإِذۡ أَخَذَ ٱللّٰهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ
 Quando Allah accettò il patto di quelli cui era stata data la Scrittura [disse loro]: «Lo esporrete alle genti, senza nascondere nulla». Invece se lo gettarono dietro le spalle e lo vendettero per un vile prezzo.
Che cattivo affare hanno fatto!
- Hamza P.
 E quando Iddio ebbe stipulato il patto con coloro cui fu dato il Libro, con l’ordine di dichiararlo agli uomini e di non tenerlo nascosto, essi se lo gettaron dietro le spalle e lo vendettero a vil prezzo; ben turpe è quel che hanno comprato!
- Bausani
 Quando Allàh stipulò il patto di coloro che ricevettero il Libro (prescrisse): “Spiegatelo alla gente e non occultatelo!”. Essi buttarono dietro alle loro spalle l’impegno e ne fecero mercato a prezzo vile. Pessima cosa hanno acquistato!
- Pasquini
 188.
 لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أَتَواْ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحۡمَدُواْ بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُواْ فَلَا تَحۡسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٖ مِّنَ ٱلۡعَذَابِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
 Non pensare che coloro che si rallegrano di quello che hanno fatto e che amano essere elogiati per ciò che non hanno fatto, non pensare che trovino una scappatoia al castigo: avranno un doloroso castigo.
- Hamza P.
 Non credere che quelli che si rallegrano di ciò che hanno prodotto e che amano d’esser lodati per quel che non han fatto, non credere che siano al riparo dal castigo, anzi avran castigo cocente.
- Bausani
 Non pensar che coloro i quali godono di quello che hanno fatto e che amano essere lodati per quello che non hanno fatto, non pensarli capaci di trovare una via di scampo dal castigo. Avranno un castigo doloroso.
- Pasquini
 189.
 وَلِلّٰهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللّٰهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
 Appartiene ad Allah il regno dei cieli e della terra. Allah è onnipotente.
- Hamza P.
 Ma a Dio appartiene il regno dei cidi e della terra e Dio è sovra tutte le cose potente.
- Bausani
 E ad Allàh appartiene il regno dei cieli e della Terra ed Egli su tutte le cose ha potere.
- Pasquini
 190.
 إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
 In verità, nella creazione dei cieli e della terra e nell’alternarsi della notte e del giorno, ci sono certamente segni per coloro che hanno intelletto,
- Hamza P.
 E in verità, nella creazione dei cieli e della terra e nell’alternarsi del giorno e della notte vi sono segni per quei che han sano intelletto,
- Bausani
 In verità, nella creazione dei cieli e della Terra e nell’alternarsi della notte e del giorno vi sono Segni per dotati d’intelletto.
- Pasquini
 191.
 ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللّٰهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
 che in piedi, seduti o coricati su un fianco ricordano Allah e meditano sulla creazione dei cieli e della terra, [dicendo]: «Signore, non hai creato tutto questo invano. Gloria a Te! Preservaci dal castigo del Fuoco.
- Hamza P.
 i quali rammentano il nome Santo di Dio, in piedi, seduti o coricati sui fianchi e meditano sulla creazione dei cieli e della terra cosi: “O Signore! Non hai creato tutto questo invano! Sia gloria a Te, e preservaci dal castigo del Fuoco!
- Bausani
 Coloro i quali menzionano Allàh in piedi, seduti e distesi e riflettono sulla Creazione dei cieli e della Terra (dicono): “O Signore nostro, non hai creato tutto ciò senza uno scopo! Incondivisa è la Tua divinità, perciò scampaci dal castigo del fuoco.
- Pasquini
 192.
 رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُۥۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ
 O Signore, colui che fai entrare nel Fuoco lo copri di ignominia e gli empi non avranno chi li soccorra.
- Hamza P.
 O Signore! Colui che Tu farai en trare nel Fuoco, lo coprirai di vergogna, e gli iniqui non avranno alleati.
- Bausani
 O Signore nostro, in verità, Tu hai coperto di vergogna colui che fai entrare nel fuoco e per i trasgressori non ci saranno soccorritori.
- Pasquini
 193.
 رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيٗا يُنَادِي لِلۡإِيمَٰنِ أَنۡ ءَامِنُواْ بِرَبِّكُمۡ فَـَٔامَنَّاۚ رَبَّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرۡ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبۡرَارِ
 Signore, abbiamo inteso un nunzio che invitava alla fede [dicendo]: “Credete nel vostro Signore!” e abbiamo creduto. Signore, perdona i nostri peccati, cancella le nostre colpe e facci morire con i probi.
- Hamza P.
 O Signore! Abbiamo udito la voce di Uno che chiamava alla Fede gridando: ‘Credete nel vostro Signore!’ E abbiamo creduto. O Signor nostro! Perdonaci dunque i nostri peccati, purificaci dalle nostre colpe e facci morire coi giusti!
- Bausani
 O Signore nostro, in verità, noi udimmo un chiamante, che chiamava alla fede, dicendo: ‘Credete nel vostro Signore!’ e noi abbiamo creduto. O Signore nostro, perdonaci i nostri peccati, cancella le nostre colpe e facci morire con i pii.
- Pasquini
 194.
 رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ إِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ
 Signore, dacci quello che ci hai promesso attraverso i Tuoi messaggeri e non coprirci di ignominia nel Giorno della Resurrezione.
In verità Tu non manchi alla promessa».
- Hamza P.
 O Signore! Dacci quel che Tu ci promettesti per bocca dei Tuoi Messaggeri, e non ci svergognare il dì della Resurrezione, ché certo, Tu non manchi alla parola!”
- Bausani
 O Signore nostro, dacci ciò che ci hai promesso per mezzo degli Apostoli Tuoi e non umiliarci nel Giorno della Resurrezione. In verità, Tu non manchi all’appuntamento”.
- Pasquini
 195.
 فَٱسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ أَنِّي لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٖ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰۖ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأُوذُواْ فِي سَبِيلِي وَقَٰتَلُواْ وَقُتِلُواْ لَأُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ ثَوَابٗا مِّنۡ عِندِ ٱللّٰهِۚ وَٱللّٰهُ عِندَهُۥ حُسۡنُ ٱلثَّوَابِ
 Il loro Signore risponde all’invocazione: «In verità non farò andare perduto nulla di quello che fate, uomini o donne che siate, ché gli uni vengono dagli altri. A coloro che sono emigrati, che sono stati scacciati dalle loro case, che sono stati perseguitati per la Mia causa, che hanno combattuto, che sono stati uccisi, perdonerò le loro colpe e li farò entrare nei Giardini dove scorrono i ruscelli, ricompensa questa da parte di Allah. Presso Allah c’è la migliore delle ricompense.
- Hamza P.
 E il Signore li esaudisce e risponde: “Non manderò perduta una sola opera di voi che operate, siate maschi o siate femmine, ché gli uni vengon dagli altri, e coloro che andarono in esilio, e furon scacciati dalle loro case, e furon perseguitati sulla Mia via, che combatterono e furono uccisi, giuro che li purificherò delle loro colpe e li farò entrare in Giardini alle cui ombre scorrono i fiumi, compenso da Dio, e presso Dio c’è compenso buono”.
- Bausani
 Rispose a essi il loro Signore: “In verità, Io non lascio andare perduta l’azione di chi di voi agisce, sia maschio o femmina, poiché una parte di voi proviene dall’altra!”. Coloro che emigrarono e furono espulsi dalle loro case e furono perseguitati per la Causa di Allàh e uccisero e furono uccisi, Noi cancelleremo le loro colpe e, certamente, li faremo entrare in Giardini, sotto i quali scorrono i fiumi, per ricompensa da presso Allàh. E la migliore ricompensa è presso Allàh.
- Pasquini
 196.
 لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
 Non ti inganni la facilità con cui i miscredenti si muovono in questo paese.
- Hamza P.
 Non ti inganni la facilità negli affari degli infedeli, sulla terra:
- Bausani
 Non t’inganni il movimento d’andare e venire nel paese di coloro che non credono.
- Pasquini
 197.
 مَتَٰعٞ قَلِيلٞ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
 Effimero, meschino godimento: il loro rifugio infine sarà l’Inferno. Che infausto giaciglio.
- Hamza P.
 poca cosa, e poi, l’ultimo rifugio, l’inferno; qual tristo giaciglio!
- Bausani
 È un piccolo godimento, poi avranno come albergo la giahànnam [30]. Pessimo giaciglio.
- Pasquini
 198.
 لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللّٰهِۗ وَمَا عِندَ ٱللّٰهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ
 Coloro invece che temono il loro Signore, avranno i Giardini dove scorrono i ruscelli e vi rimarranno per sempre, dono da parte di Allah. Ciò che è presso Allah è quanto di meglio per i caritatevoli.
- Hamza P.
 E invece coloro che temono il loro Signore avranno Giardini alla cui ombra scorrono i fiumi, nei quali rimarranno in eterno: dono ospitale da Dio, e quel che è presso Dio è la cosa migliore pei giusti.
- Bausani
 Mentre invece coloro che temono il loro Signore avranno Giardini sotto cui scorrono i fiumi e nei quali rimarranno in eterno, luogo ospitale da presso Allàh. E ciò che è presso Allàh è il meglio per i pii.
- Pasquini
 199.
 وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللّٰهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلّٰهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللّٰهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللّٰهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
 Tra le genti del Libro, ci sono alcuni che credono in Allah e in quello che è stato fatto scendere su di voi e in quello che è stato fatto scendere su di loro, sono umili davanti ad Allah e non svendono a vil prezzo i segni Suoi. Ecco quelli che avranno la mercede da parte del loro Signore. In verità Allah è rapido al conto.
- Hamza P.
 Ma certo anche fra la gente del Libro v’è chi crede in Dio e in quel che è stato rivelato a voi e in quel che è stato rivelato a loro, umili di fronte a Dio, che non vendono i Segni di Dio a vil prezzo. Questi avranno la loro mercede presso il Signore, ché Dio è rapido al conto.
- Bausani
 E in verità, tra la Gente del Libro c’è chi crede in Allàh, in ciò che è stato fatto scendere a voi e in ciò che è stato fatto scendere a loro; umili davanti ad Allàh, essi non fanno mercato a prezzo vile dei Segni di Allàh; quelli hanno una loro ricompensa presso il loro Signore. In verità, Allàh è rapido nel conto.
- Pasquini
 200.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱصۡبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ وَٱتَّقُواْ ٱللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
 O voi che credete, perseverate! Incitatevi alla perseveranza, lottate e temete Allah, sì che possiate prosperare [100].
- Hamza P.
 O voi che credete! Pazientate e con pazienza trattatevi, state saldi e temete Dio, sì che possiate esser felici!
- Bausani
 O voi che credete, siate pazienti e perseveranti e siate tenaci e timorati di Allàh, affinché vi siano aperte le porte del successo.
- Pasquini

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ Rivelata a Medina nel nono anno dall’Egira, questa sura viene messa in relazione con la visita di una delegazione di cristiani del Najrân. I cristiani, guidati da un vescovo, furono ricevuti dal Profeta (pace e benedizioni su di lui) nella moschea e furono persino autorizzati a celebrarvi la messa. Le discussioni verterono sulla questione della «divinità» di Cristo e, di fronte alle sottigliezze dialettiche dei cristiani, Muhammad (pace e benedizioni su di lui) propose di ricorrere alla «mubâhala» (l’ordalia). Era questa una vecchia consuetudine in forza della quale due parti sottoponevano ad Allah il loro contenzioso, invocando la maledizione divina su chi avesse torto. Per avere maggior forza, l’ordalia coinvolgeva le persone più care ai contendenti, e pertanto venivano chiamati i figli e le donne dei due partiti. La storia ci dice che i cristiani rifiutarono di sottoporvisi, e che accettarono il pagamento di un tributo in cambio della loro libertà religiosa, del rispetto delle loro persone e dei loro beni. Il Profeta sottoscrisse l’accordo ed essi furono i primi a godere dello status di «dhimmi» (protetti).
  • [2] ^ La famiglia di ‘Imrân, che dà nome alla sura, è quella che discende dall’omonimo nipote di Levi, figlio di Giacobbe, figlio di Isacco, figlio di Abramo. ‘Imrân fu il padre di Aronne e Mosè (pace su tutti loro).
  • [3] ^ Sul significato di queste lettere vedi Appendice 1.
  • [4] ^ «l’Assoluto»: lett. «Colui Che esiste di per Se Stesso e per il Quale tutto esiste» (cfr. II, 255). In base ad una tradizione nei verss. 1 e 2 di questa sura si troverebbe il Nome Sublime di Allah. Vedi Appendice 9 (vedi anche II, 163 e XXI, 87).
  • [5] ^ «Ha fatto scendere»: il verbo che implica il concetto di far scendere, frequentemente utilizzato dal Corano per parlare della Rivelazione, ha in arabo due forme distinte: «far scendere poco a poco» (nazzala) e «far scendere tutto insieme» (anzala) che ritroviamo in questo versetto riferite, la prima al Corano, la seconda alla Torâh e all’Ingîl (vedi nota 8).
  • [6] ^ «su di te»: (o Muhammad).
  • [7] ^ «ciò che era prima di esso»: prima del Corano.
  • [8] ^ La Torâh e l’Ingîl. Con Torâh (la legge), si intende l’insieme della legge mosaica e in particolare il Pentateuco (che nella versione che possediamo oggi comprende appunto cinque libri: Genesi, Esodo, Levitico, Numeri e Deuteronomio). Rispetto al testo rivelato della Torâh, l’attuale Pentateuco è formato da testi composti nell’arco di tempo che va dall’epoca immediatamente successiva al Profeta Mosè (XIII sec. a.C.), fino alla fine dell’esilio di Babilonia (V sec. a.C.).
  • [9] ^ II Discrimine (al Furqan) è uno dei nomi del Corano. Con il senso di ciò che permette di distinguere, di separare il bene dal male (vedi nota introduttiva alla sura XXV).
  • [10] ^ «versetti espliciti…»: il termine che abbiamo tradotto con «espliciti» è «muhkamât» che significa «conclusi, ben stabiliti, precisi».
  • [11] ^ «la Madre del Libro»: (Ummu-l-kitâb, in arabo si usa spesso il termine «madre di… padre di…» per indicare l’origine profonda o concettuale di qualcosa.
  • [12] ^ «e altri che si prestano ad interpretazioni diverse»: questa la traduzione che abbiamo fatto di «mutashâbihât» che significa letteralmente «apparentemente simili».
  • [13] ^ «una malattia nel cuore»: il dubbio (Tabarî III, 176) vedi nota a II, 10.
  • [14] ^ Allah, (gloria a Lui l’Altissimo) ci avverte che il Suo Libro contiene elementi di diverso spessore e la cui comprensione non è sempre agevole o univoca l’interpretazione. Chi vuole polemizzare con il suo Signore (e già è bestemmia solo l’intenzione di ciò) prende a pretesto i versetti «allegorici», quelli di difficile o controversa spiegazione e li utilizza per arrecare danno a se stesso innanzi tutto e ai credenti. Solo Allah ha scienza esatta e finita della Sua Scienza e coloro che da Lui ne hanno ricevuto una parte non possono che dire: «Noi crediamo: tutto viene dal nostro Signore».
  • [15] ^ «i soli a ricordarsene… sono i dotati di intelletto»: la vita del musulmano è un «dhikru-l-Llah», un ricordo di Allah. Questo termine va inteso come la lucida coscienza dell’Onnipresenza divina che l’uomo in equilibrio con se stesso percepisce attraverso la sua mente.
  • [16] ^ «Come la gente di Faraone»: nel Corano si parla di due faraoni. Uno è il Faraone di Giuseppe, che impressionato dalla sua capacità di interpretazione dei sogni gli affidò le sorti dell’Egitto in un momento di grande difficoltà (vedi sura XII). L’altro è quello di Mosè, che rifiutò di credere nell’Unico e che affermava di essere Dio lui stesso (vedi ad es. sura XX). Quando viene citata la gente di Faraone (‘âl- Fır‘aûn) si intendono i seguaci del secondo.
  • [17] ^ «e quelli che vissero prima di loro»: i popoli che rifiutarono la Rivelazione di Allah e perseguitarono i Profeti.
  • [18] ^ «Avevano tacciato di menzogna i Nostri segni»: secondo molti commentatori il versetto si riferisce in particolar modo agli ebrei del clan medinese dei Bani Qaynuqâ’ che dopo la battaglia di Badr rifiutarono la conversione e minacciarono il Profeta (pace e benedizioni su di lui) e i musulmani. Il versetto successivo:
  • [19] ^ «Di’ ai miscredenti: “Presto sarete sconfitti…”» è la risposta che Allah suggerisce al Suo Inviato, incoraggiandolo a dare battaglia. Così avvenne, e nel secondo anno dall’Egira il Profeta e i musulmani dichiarano guerra ai Bani Qaynuqâ’ e li assediarono nella loro fortezza. Forti di settecento uomini, ben armati e ben fortificati, i Bani Qaynuqâ’ contavano sull’appoggio degli ipocriti medinesi, capitanati dal celebre Abdallah ibn Ubayy. Ma chi confida sull’ipocrisia è come chi costruisce sul fango. L’appoggio che attendevano non giunse e, nonostante le loro grandi provviste, gli ebrei temettero di non poter resistere: dopo quindici giorni di assedio capitolarono. Ebbero salve le vite ma persero tutti i loro averi e furono esiliati.
  • [20] ^ II versetto si riferisce alla battaglia di Badr, che marcò il primo importante successo delle armi musulmane. La storia ci ha raccontato l’epopea di trecentotredici eroi della fede che, appiedati (salvo due), si scontrarono contro mille fanti e cento cavalieri dell’armata coreiscita. Allah fece sì che i credenti apparissero molti di più di quanto erano in realtà. Sotto la guida dell’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) e spronati dall’esempio valoroso di ‘Ali Ibn Abî Tâlib, di Hamza ibn Abd al-Muttalib e di Mus‘ab ibn ‘Umayr, i musulmani sbaragliarono i miscredenti e li misero in fuga.
  • [21] ^ «spose purissime»: vedi nota a II, 25.
  • [22] ^ «i Suoi servi»: il termine ’abd significa «schiavo, servo», ed è spesso utilizzato per indicare l’adoratore di Allah. Molti nomi maschili si formano appunto con ’abd e uno dei nomi di Allah (’Abd al-Rahmân: schiavo del Compassionevole, ’Abd al-Qâdir: schiavo dell’Onnipotente ecc.). Quando si tratta di schiavi appartenenti a padroni terreni, vengono per lo più indicati per mezzo di una perifrasi, ad esempio: «quelli che le vostre destre possiedono» (schiavi provenienti da bottino di guerra) o «i colli» (sui quali pesa il giogo della schiavitù), ma anche con lo stesso termine ’abd (cfr. XXIV, 32).
  • [23] ^ «la religione presso Allah è l’Islàm»: nel rapporto tra uomo e il suo Creatore, (gloria a Lui l’Altissimo) la posizione del primo non può essere che di totale sottomissione, cioè islamica.
  • [24] ^ «la Scrittura»: la Torâh, a proposito della quale si scontrarono gli ebrei e i cristiani.
  • [25] ^ «Se polemizzano contro di te [o Muhammad].»
  • [26] ^ II versetto si riferisce ai Figli di Israele che rifiutavano di applicare la loro stessa Legge. In particolare, secondo alcuni commentatori, sarebbe un riferimento preciso ad un episodio avvenuto a Medina e che riguardò una coppia di ebrei condannati alla lapidazione, dalle loro autorità religiose, per aver commesso adulterio. La sentenza fu appellata presso Muhammad (pace e benedizioni su di lui), che confermò la decisione del tribunale rabbinico.
  • [27] ^ «Il Fuoco non ci toccherà, se non per giorni contati»: vedi nota 64 a II, 80.
  • [28] ^ I verss. 26-27 sono una bellissima invocazione al Signore (gloria a Lui l’Altissimo): viene attestata la Sua potenza assoluta, la Sua prerogativa di Dispensatore del bene, la Sua eccelsa caratteristica di regolatore dei cicli della natura e della vita.
  • [29] ^ II musulmano fa parte di una comunità che ha grandi caratteristiche di omogeneità e di coesione e pertanto non è pensabile che egli possa discriminare i suoi correligionari nella scelta delle sue alleanze. Ciononostante, in caso di pericolo per la sua incolumità o per la sua vita, gli è concesso stipulare alleanze di tipo tattico e momentaneo con chicchessia.
  • [30] ^ Vedi nota 2.
  • [31] ^ La moglie di ‘Imrân rimpiange il fatto di non aver avuto un maschio che potesse essere destinato al servizio del Tempio. Le femmine infatti non vi erano ammesse.
  • [32] ^ «Zaccaria»: si tratta del padre di Giovanni Battista, e non ha niente a che vedere con l’omonimo Profeta di cui parla l’Antico Testamento.
  • [33] ^ Yahyâ Ibn Zakaria, il Giovanni Battista della tradizione cristiana, fu decapitato da Erode Antipa che regnò sugli ebrei dal 4 a.C. al 39 d.C. Giovanni aveva denunciato l’illiceità del matrimonio di Erode con la nipote Erodiade e questo rese furente la donna che chiese e ottenne la testa del Profeta.
  • [34] ^ A proposito del significato dell’espressione «parola di Allah» vedi nota al vers. 45 di questa sura.
  • [35] ^ «prosternati e…»: nella preghiera.
  • [36] ^ «Ti riveliamo»: (o Muhammad).
  • [37] ^ «quando gettarono i loro calami»: una tradizione racconta che ben ventisette notabili della tribù di Maria ambivano il privilegio di occuparsi di lei. Per decidere gettarono i loro calami nel fiume Giordano: rimase a galla solo quello di Zaccaria mentre gli altri andarono a fondo. Fu così che Maria gli fu affidata.
  • [38] ^ «una Parola da Lui proveniente»: come già nel vers. 39, questa espressione si riferisce a Gesù. Il termine arabo che traduciamo («parola»), è «kalima».
  • [39] ^ «Messia»: in arabo «Masîh», l’Unto, uno dei nomi tradizionali del Cristo, ha il senso di «purificato», «investito» di una particolare autorità spirituale.
  • [40] ^ «uno dei più vicini»: (anche «gli approssimati») ad Allah, espressione comune del lessico coranico. Indica coloro che godono del privilegio della più grande vicinanza al Creatore di tutte le cose.
  • [41] ^ Che Gesù sia un messaggero inviato agli ebrei, è chiaramente indicato da Matteo V, 5-6; XV, 24. Il miracolo dell’uccello si trova nel Vangelo dell’Infanzia (e nel Vangelo di Tommaso), il miracolo del cieco in Giovanni IX, quello del lebbroso in Matteo VIII, 1-4, quello della Resurrezione in Luca VII, 11-17; Giovanni XI, 17-46.
  • [42] ^ Alcune proibizioni contenute nella Torâh furono decretate da Allah (gloria a Lui l’Altissimo) in funzione punitiva nei confronti dei Figli di Israele, altre fu Giacobbe stesso a proibirle per sé e per i suoi discendenti (cfr. nota a III, 93), altre ancora furono aggiunte dalla tradizione rabbinica per svariate ragioni e molto tempo dopo la rivelazione data a Mosè.
  • [43] ^ «Tessono»: il soggetto sono gli ebrei che tramarono contro Gesù.
  • [44] ^ «strategie» (qui e in VIII, 30; XIII, 42; XXVII, 50), inganni (IV, 142) e astuzie (LXXXVI, 16) sono messi in opera dagli uomini contro Allah e da Allah stesso per castigare questi peccati. Il concetto è quello che chi vuole ingannare Allah, inganna se stesso.
  • [45] ^ «ti porrò un termine e ti eleverò a Me…»: Gesù, che in un primo tempo, è stato richiamato al suo Signore, senza dover subire la morte fisica, ritornerà poi sulla terra e infine morrà «e ti purificherò dai miscredenti…»: ti renderò giustizia, allontanerò da te le menzogne che i miscredenti hanno inventato in tuo proposito, «Porrò quelli che ti seguono al di sopra degli infedeli, fino al Giorno della Resurrezione»: quelli che seguono correttamente l’insegnamento di Gesù non sono certo gli attuali cristiani, che lo adorano come un dio. Il versetto allude forse a quei «cristiani» antitrinitari che consideravano Gesù «la migliore delle creature».
  • [46] ^ «Il Saggio Ricordo»: il Corano.
  • [47] ^ «per Allah Gesù è simile ad Adamo»: Gesù è una creatura anche se la sua natura è del tutto particolare. Adamo non ebbe né padre né madre, Eva non ebbe madre, Gesù non ebbe padre.
  • [48] ^ II versetto si riferisce all’episodio della visita della delegazione dei cristiani del Najrân (vedi nota 1).
  • [49] ^ «su ciò di cui non avete conoscenza alcuna?»: se, al limite, può essere accettabile la polemica su qualcosa che si conosce, non ha senso discutere su ciò di cui non si ha alcuna scienza. In tal caso la discussione diventa pretestuosa, viziata da preconcetti e sterile. La materia che i cristiani non conoscevano e rifiutavano di studiare era, naturalmente, la rivelazione coranica e la missione dell’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui).
  • [50] ^ «puro credente»: monoteista. Abramo in quanto monoteista si dedicava al culto del Dio unico ed era a Lui sottomesso, pertanto era musulmano anche se il quadro generale c definitivo dell’Islàm scese solo con la rivelazione del Santo Corano al Profeta Muhammad (pace e benedizioni su di lui).
  • [51] ^ «questo Profeta»: Muhammad.
  • [52] ^ II Corano riferisce le strategie di guerra psicologica che alcuni ebrei e cristiani adoperarono contro i musulmani: false conversioni seguite da clamorose apostasie per confondere le menti dei musulmani meno dotati intellettualmente e con la fede ancora incerta.
  • [53] ^ «un qintâr»: una misura di peso (da cui deriva il termine quintale), corrispondente a 100 libbre.
  • [54] ^ II termine che traduciamo con «gentili» significa «ignorante, illetterato». Per gli ebrei di Medina tutti coloro che non seguivano la loro religione, si trovavano in questa condizione.
  • [55] ^ II versetto dovrebbe riferirsi al Cristo e al fatto che certamente non invitò gli uomini ad adorarlo come Dio. Alcuni commentatori lo collegano, inoltre, ad un episodio della vita dell’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui): alcuni musulmani gli avevano proposto di prosternarsi dinnanzi a lui in segno di rispetto e venerazione. Il Profeta rifiutò sdegnato e recitò questo versetto.
  • [56] ^ Questo versetto afferma che Allah impose a tutti i messaggeri precedenti a Muhammad (pace e benedizioni su di lui), di riconoscere e annunciare la venuta di un altro messaggero. Gli esegeti musulmani citano, tra gli altri, i seguenti brani: Enoch, Genesi 14-15; Abramo, Genesi XII, 1-3 e 16-20; Giacobbe XLIX, 10; Mosè, Deuteronomio XVIII, 18; XXXIII, 2; Daniele II, 31-32; Davide, Salmo XLV, 3-18; Isaia XXI, 6-7 e 13-16; XLII, 9 e succ., XLIII, 1-6; Abacuc, Ab. III, 3; Giovanni, Apocalisse II, 26-29; III, 12; VI, 4; Gesù, Matteo XXI, 33-34; Giovanni 1,21; XIV, 15-16; XV, 26-27; XVI, 7-16.
  • [57] ^ Questo versetto stabilisce inequivocabilmente che dopo la rivelazione del Corano e la predicazione di Muhammad (pace e benedizioni su di lui) il solo culto che Allah accetterà sarà quello islamico.
  • [58] ^ «eccetto quello che Israele…»: (Giacobbe, chiamato anche Israele, Tabarî IV, 2). Agli ebrei erano interdette le carni del cammello, il suo latte e il suo grasso, tutte le carni degli animali che hanno lo zoccolo senza fenditura e il maiale (Levitico 1-47). La tradizione racconta che Giacobbe, soffrendo di sciatica, si interdisse tutte le carni innervate. Tale interdetto divenne generale.
  • [59] ^ «La prima Casa… di Bakka»: la Casa di cui parla il versetto è la Ka‘ba che, secondo la tradizione, fu innalzata da Adamo e poi ricostruita da Abramo e Ismaele. Bakka è uno dei nomi dato alla Mecca. I geografi dicono che Makka indica tutta l’intera vallata (della Mecca), Bakka indica lo spiazzo in cui è la Ka‘ba. Il Salmo LXXXIV al vers. 7 recita: «Passando per l’arida valle di Bacà la cambiano in luogo di fontane».
  • [60] ^ «ristette Abramo»: il «maqâm Ibrahim» citato in II, 125 e nota relativa. A proposito del pellegrinaggio vedi Appendice 5.
  • [61] ^ «colui che lo nega»: secondo molti commentatori il versetto alluderebbe non tanto al miscredente in generale ma a colui che nega il precetto del Hajj e, pur avendone le possibilità, rifiuta di recarvisi.
  • [62] ^ Allah (gloria a Lui l’Altissimo] non ha nessun bisogno delle creature. Se è pur vero che il vers. 56 della sura LI dice: «È solo perché mi adorassero che ho creato i jinn e gli uomini», è altrettanto vero che questa adorazione giova solo alle creature e le realizza pienamente. Allah è «Al Ghanî»: Colui Che basta a Se Stesso.
  • [63] ^ Rimanete fino alla morte nella sottomissione ad Allah.
  • [64] ^ I verss. 99-103, oltre al loro significato assoluto, si riferiscono ancora una volta ai tentativi di dividere la comunità dei credenti medinesi, orditi dai clan ebrei della città che avevano sempre prosperato sulla divisione e la rivalità tra i Khazraj e gli Aws. Un giorno, uno dei loro notabili incaricò uno dei suoi di sedere in mezzo agli antichi rivali e recitare i poemi che parlavano delle gesta di guerra dei due clan. Questo fatto rinfocolò i rancori e le ostilità sopite e senza l’intervento dell’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) i due gruppi sarebbero venuti alle mani (vedi Tabarî IV, 23).
  • [65] ^ Nei verss. 104 e 110 Allah (gloria a Lui l’Altissimo) ordina la costituzione dell’«Umma» islamica e ne precisa le caratteristiche salienti. Si tratta inequivocabilmente di una comunità solidale, che non si limita ad una pratica personale del culto, intima e avulsa dal contesto sociale e familiare. «Raccomandare le buone consuetudini e proibire ciò che è riprovevole» è un obbligo per tutti i musulmani e, a tale proposito, è bene ricordare un famoso hadith dell’Inviato di Allah: «da Abû Sa‘îd al-Khudri (che Allah sia soddisfatto di lui): “Ho sentito l’Inviato di Allah dire: ‘Chi di voi vede un male lo corregga di propria mano; e se non ne è in grado lo faccia colla lingua; se non ne è in grado, lo faccia con il cuore, e questa è la fede più debole’”» (lo ha trasmesso Muslim) da II Giardino dei Devoti, cit.
  • [66] ^ «una corda di Allah o ad una corda d’uomini»: secondo Tabarî il versetto si riferisce agli ebrei i cui comportamenti sono ampiamente descritti e stigmatizzati nei versetti precedenti.
  • [67] ^ «Tra la gente della Scrittura c’è una comunità…»: sono i musulmani stessi o. accettando l’interpretazione del Tabarî (IV, 52) i cristiani e gli ebrei che riconobbero la divinità del messaggio coranico e la missione di Muhammad (pace e benedizioni su di lui).
  • [68] ^ A proposito di questo comportamento tipico degli ipocriti, vedi II, 14 e la nota.
  • [69] ^ Potrebbe trattarsi della battaglia di Badr (vedi nota al vers. 13). Alcuni esegeti invece, affermano che il riferimento è piuttosto allo sfortunato scontro che ebbe luogo a Uhud. Il prosieguo della narrazione sembra dar ragione a questa seconda ipotesi. E importante notare l’espressione «…schierare i credenti ai posti di combattimento». Prima dell’Islàm, infatti, gli arabi non conoscevano altra tattica militare che quella della sorpresa. Guerrieri estremamente mobili attaccavano il nemico all’improvviso, razziavano bottino e fuggivano prima che gli avversari potessero riorganizzarsi. A Uhud, il Profeta (pace e benedizioni su di lui) aveva ordinato i suoi disponendo un centro e due ali, un’avanguardia e una retroguardia. Gli arcieri erano attestati su di un’altura con funzioni di copertura. Al primo affondo dei musulmani, i miscredenti fuggirono lasciando sul campo una grande quantità di bottino. Obnubilati dalla sete di preda la retroguardia e gli arcieri abbandonarono la loro posizione e lasciarono scoperto il grosso dell’esercito. Il capo della cavalleria meccana, Khalid ibn Walid, se ne accorse e prese i credenti alle spalle rovesciando le sorti della battaglia. Il Corano ritorna sull’argomento al vers. 152, in cui Allah rimprovera ai musulmani la loro disobbedienza e la loro avidità.
  • [70] ^ ‘Abdallah ibn Ubayy, il capo degli ipocriti medinesi, si ritirò dal campo di battaglia insieme a trecento dei suoi e altri combattenti furono sul punto di ripiegare anche loro.
  • [71] ^ «angeli guerrieri»: l’aggettivo «musawwimîn» può essere inteso in senso attivo o passivo (accettandolo nella lettura «musawwamìn» come ad es. in III, 24): nel primo caso significa «agguerriti, guerrieri», nel secondo vuol dire «portatori di segni distintivi». Una tradizione riferisce che gli angeli che Allah (gloria a Lui l’Altissimo) mandò a Badr, portavano turbanti gialli e i loro cavalli erano neri pezzati di bianco, con i peli della fronte e le code ugualmente bianchi.
  • [72] ^ «Tu non hai nessuna parte in ciò»: (O Muhammad), in questo affare che riguarda Allah. A Lui e a Lui solo spetta l’accettazione del pentimento degli uomini o il loro castigo.
  • [73] ^ Procedendo per gradi come nel caso del divieto dell’alcol, il Corano condanna l’usura che sarà proibita e maledetta in II, 275.
  • [74] ^ Essere generosi anche nel bisogno, equilibrati nelle reazioni ai fatti della vita, misericordiosi con il prossimo: ecco le caratteristiche fondamentali che contraddistinguono i «muttaqîn» (i timorati di Allah). Vedi nota a II, 2.
  • [75] ^ «Così alterniamo questi giorni…»: così Allah alterna gioie e dolori nella vita dell’uomo.
  • [76] ^ È con queste parole che Abû Bakr (che Allah sia soddisfatto di lui) annunciò ufficialmente la morte di Muhammad (pace e benedizioni su di lui), quando Allah (gloria a Lui l’Altissimo) chiamò a Sé il Suo Inviato, lasciando i musulmani nella generale costernazione.
  • [77] ^ «Quanti Profeti combatterono affiancati da numerosi discepoli»: la traduzione di questo brano presenta una seria difficoltà interpretativa dovuta al disaccordo sul significato del termine «ribbiy» in questo contesto. Si potrebbe tradurre: «Quanti profeti furono uccisi in mezzo ai loro discepoli» (nella lettura «qutila») oppure: «Quanti profeti combatterono affiancati da miriadi [angeliche]». Allah è più sapiente.
  • [78] ^ Allusione alla battaglia di Uhud e al comportamento di una parte dei musulmani. Vedi nota al vers. 121.
  • [79] ^ Allah (gloria a Lui l’Altissimo) ricorda ai musulmani il comportamento di una parte di loro e dipinge con grande efficacia l’epilogo dei fatti di Uhud: uomini che fuggono verso le montagne mentre l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) cercava di richiamarli a sé per rinserrare i ranghi. Fu un momento di grande difficoltà: il Profeta ferito e sanguinante, suo zio Hamza ucciso insieme a molti altri valorosi, il rischio di una disfatta totale per le armi musulmane.
  • [80] ^ «[Allah] vi ha compensato di un’angoscia con un’altra angoscia…»: nel senso che il dolore per la sconfitta subita fu attenuato dall’angoscia per la sorte del Profeta (pace e benedizioni su di lui), che alcuni avevano dato per morto, dal timore che i meccani marciassero su Medina, dallo strazio per le sofferenze dei feriti e per l’oltraggio che subirono i caduti. A questo proposito è giusto ricordare la fine di Hamza ibn ‘Abd-al-Muttalib, ucciso da uno schiavo abissino prezzolato da Hind, moglie di Abû Sufyân, la quale voleva vendicare la morte dei suoi congiunti caduti nella battaglia di Badr. Quando Hind trovò la spoglia di Hamza, ne deturpò il viso tagliandogli le orecchie, il naso e la lingua; poi, in un odioso accesso parossistico, aprì il suo addome, strappò il fegato e ne masticò una parte. In merito alla battaglia di Uhud, gli storici si sono chiesti perché i meccani non cercarono di infliggere un colpo mortale alla comunità musulmana, conquistando Medina e uccidendo il Profeta. Le ipotesi a questo riguardo sono molte, ma in definitiva si può affermare che i politeisti non avevano valutato appieno il rischio che costituiva per loro lo sviluppo della comunità islamica di Medina. Nelle loro intenzioni c’era solo la volontà di vendicare i caduti di Badr e dare una dimostrazione di forza che avrebbe dovuto ridurre i medinesi a più miti consigli nei loro confronti e, al contempo, allontanarli  dall’Inviato di Allah, dimostrando loro che la sua presenza era foriera di danni e lutti per la città. Tutto questo non avvenne e la comunità dei musulmani trasse dai fatti di Uhud nuova forza e importanti insegnamenti. Sia lode ad Allah, Signore del Creato.
  • [81] ^ II Profeta (pace e benedizioni su di lui), appurato che dopo la battaglia il nemico non aveva intenzione di marciare su Medina, disse ai suoi che potevano dormire senza altro timore. I buoni credenti si abbandonarono e riposarono ritemprando il corpo e lo spirito dopo la dura giornata trascorsa; i dubbiosi e gli ipocriti, invece, si lasciarono andare a sterili recriminazioni e si autocommiseravano, ragionando come se vivessero ancora nel periodo dell’ignoranza preislamica.
  • [82] ^ L’uomo possiede solo le sue intenzioni; i risultati delle sue azioni sono determinati da Allah, che persegue il Suo indefettibile disegno sul creato.
  • [83] ^ Secondo gli esegeti questa fu la frase pronunciata dal famoso ‘Abdallah ibn Ubayy, il capo riconosciuto degli ipocriti medinesi, che non perdeva occasione per sminuire l’Inviato di Allah e seminare zizzania nelle comunità. Con questa frase egli recriminava sul fatto che non erano state tenute nel dovuto conto le sue proposte tattiche in merito alla battaglia. Egli infatti aveva suggerito di evitare la sortita e di attendere i meccani all’interno della città. La scelta del Profeta si dimostrò in fin dei conti vincente, in quanto risparmiò il sacco della città.
  • [84] ^ «o perirete»: di morte naturale.
  • [85] ^ II Corano si rivolge a Muhammad (pace e benedizioni su di lui) e, dopo avergli ricordato che tutta la misericordia che alberga nel cuore delle creature proviene da Allah (gloria a Lui l’Altissimo) accenna al principio della «shûrâ» (la consultazione). Vedi anche XLII, 38 e la nota.
  • [86] ^ In questo versetto non c’è nessun rimprovero per il Profeta (pace e benedizioni su di lui), ma una risposta divina agli ipocriti che mormoravano a proposito di supposte ingiustizie nella divisione del bottino. Un’altra lettura ammessa considera il verbo «ghalala» alla forma passiva e quindi la traduzione sarebbe: «È indegno ingannare un profeta» (Tabarî IV, 155).
  • [87] ^ «Quando vi giunge un dispiacere – e già ne avevate inflitto uno doppio»: riferimento alle battaglie di Uhud e di Badr. A Badr i musulmani avevano ucciso settanta idolatri e ne avevano presi prigionieri altrettanti; nello scontro presso Uhud i credenti presero settanta uomini, ma nessuno dei loro fu catturato dai nemici.
  • [88] ^ II versetto si riferisce ancora una volta al comportamento degli ipocriti e di ‘Abdallah ibn Ubayy, di cui si è già parlato più sopra. Secondo alcune traduzioni gli ipocriti affermarono di non «saper combattere» ma la cosa non è credibile, in quanto si trattava di clan guerrieri, molto fieri della loro abilità nel maneggio delle armi e del loro coraggio in battaglia. L’interpretazione più plausibile è quella riferita da Tabarî (IV, 67), il quale afferma che gli ipocriti giustificarono il loro ritiro dal campo di battaglia (300 uomini, circa un terzo dell’armata medinese) con il fatto che certamente non si sarebbe combattuto in quel giorno.
  • [89] ^ «non ci sarà afflizione»: nell’altra vita, per coloro cui Allah concede il martirio.
  • [90] ^ Continua la narrazione dei fatti relativi alla battaglia di Uhud. Temendo che i meccani si fossero allontanati solo per creare un diversivo tattico, il Profeta (pace e benedizioni su di lui) decise il mattino seguente di inseguire il nemico. Ordinò a tutti quelli che avevano partecipato allo scontro, e che erano in grado di marciare, di prepararsi ad uscire in armi contro i miscredenti. Nonostante le ferite e le fatiche del giorno precedente, quasi tutti i musulmani che avevano combattuto a Uhud si presentarono all’adunata e partirono all’inseguimento. Temendo una controffensiva dei credenti, anche i meccani si erano attestati poco distante e attendevano gli eventi. L’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) comandò ai suoi che raccogliessero tutta la legna che potevano trovare e quando calò la notte fece accendere centinaia e centinaia di falò dando così l’impressione del bivacco di una grande armata. Inoltre, un idolatra amico dei musulmani fu incaricato di portare false notizie al campo meccano, raccontando della mobilitazione dell’intera città di Medina. Confusi dall’espediente e dall’astuta operazione di disinformazione attuata dai musulmani, i Quraysh decisero di ritornare al più presto alla Mecca.
  • [91] ^ Anche i Quraysh avevano tentato un’operazione di disinformazione per spaventare i musulmani ma senza nessun esito.
  • [92] ^ Secondo gli esegeti il Satana di cui parla il versetto è identificabile nel personaggio di cui si servirono i Quraysh per cercare di ingannare i musulmani. Certamente Satana si serve di molti uomini, che diventano i suoi più o meno consapevoli aiutanti. Presenze inquietanti e negative, questi individui finalizzano la loro esistenza al diffondersi dell’insicurezza e della paura tra la gente. La loro forza è direttamente proporzionale alla scarsità di fede e di pratica religiosa. Se è pur vero che tutti quanti possono essere attaccati e colpiti dalle mene sataniche è certo che chi confida in Allah non potrà giammai esserne sopraffatto.
  • [93] ^ Quando Abû Bakr si recò dagli ebrei di Medina per chiedere un contributo finanziario per la guerra contro gli infedeli e per il trionfo di Allah, un rabbino di nome Pinhas rispose ironicamente: «Dunque Allah è povero e noi siamo ricchi» (Tabarî IV, 194, 195).
  • [94] ^ «Incendio: ‘Hariq»: uno dei nomi dell’Inferno.
  • [95] ^ «quegli stessi»: a cui si riferisce anche il vers. 181: gli ebrei.
  • [96] ^ «che il fuoco consumi»: alcuni ebrei giustificavano pretestuosamente il loro rifiuto di prestare fede alla missione di Muhammad (pace e benedizioni su di lui) con il fatto che la loro religione imponeva che il sacrificio di un profeta doveva essere accettato per mezzo di una fiamma che scendendo dal cielo consumasse l’offerta sacrificale.
  • [97] ^ Nella Bibbia (I Re 18, 38-39) Elia viene confermato da Allah con un simile miracolo.
  • [98] ^ II Corano avverte Muhammad (pace e benedizioni su di lui) a proposito dell’atteggiamento oltraggioso e scettico dei miscredenti.
  • [99] ^ I Salmi che Allah (gloria a Lui l’Altissimo) diede a Davide e l’Injîl che fu rivelato a Gesù (pace su entrambi).
  • [100] ^ La sura si conclude con 11 versetti che compongono un’invocazione di grande bellezza e piena di significati. La tradizione ci riferisce che l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) concludeva le sue orazioni notturne recitando questo brano del Santo Corano. Con i primi cinque versetti (191-194) l’uomo si rivolge al suo Signore impetrando il Suo perdono e la Sua protezione. Poi Allah risponde all’uomo, ribadendo la veridicità delle Sue promesse, tranquillizzandolo in merito all’apparente benessere di cui godono i miscredenti e alla realtà eterna del Paradiso dei devoti. Nell’ultimo versetto ritorna l’invito alla pazienza e alla costanza, virtù senza le quali la vita terrena è certo una rovina.

Note di Abdur Rahman Pasquini alla Sura

  • [1] ^ Termine indicante il soggetto che ha autorità e titolo per dettare norme di comportamento e ricevere obbedienza.
  • [2] ^ È il nome coranico della Rivelazione scritta (Libro) ricevuta dal Messia (Cristo) Gesù, figlio di Maria, e avente come destinatari, solo ed esclusivamente, i figli di Israele (missione etnica). Anche quando viene tradotto il termine coranico con la parola Vangelo o Evangelo, AL-INGĪL non ha nulla a che fare con gli scritti a cui viene attualmente dato il titolo di Vangelo o Evangelo. I Musulmani credono che Allàh ha rivelato a Gesù il Libro del Vangelo (al-lngìl), ma sanno che del Vangelo originario solo pochi frammenti si trovano nei testi che attualmente vengono denominati “vangeli”. Anche se per avventura oggi dovesse essere reso di pubblico dominio il testo evangelico rivelato a Gesù, esso non avrebbe più valore normativo, poiché messo fuori corso dal Sublime Corano, che ha per destinatari tutti gli uomini.
  • [3] ^ Significa “il divisore del bene dal male” si legge con l’accento sulla “a”, che va pronunciata lunga - Parola che viene dalla radice F R Q e che indica il concetto di “separazione”, di “discrimine”. Con questo termine Allàh, rifulga lo splendor della Sua Luce, ha voluto indicare e definire una informazione divina, diversa da quella scritta Libro, nella quale viene offerto all’uomo il criterio per distinguere il bene dal male. Nel testo “al­ kitab wa 1-furqan” la parola furqan potrebbe essere il secondo membro della endiadi “il libro e la separazione”, per dire “discrimine scritto tra il bene e il male”.
  • [4] ^ Termine indicante il soggetto che ha autorità e titolo per dettare norme di comportamento e ricevere obbedienza.
  • [5] ^ Termine indicante il soggetto che ha autorità e titolo per dettare norme di comportamento e ricevere obbedienza.
  • [6] ^ Il primo uomo, che Allàh, rifulga lo splendor della Sua Luce, creò dall’argilla.
  • [7] ^ Il nome va pronunciato con la “u” lunga e la acca finale gutturale. È il nome coranico del profeta Noè, su lui la pace. Fu suscitato in mezzo al suo popolo che, dopo avere abbandonato il culto del Dio Uno, Unico e Unipersonale, si era dato al politeismo idolatrico. Predicò l’abbandono della idolatria e il ritorno al monoteismo, ma il suo popolo, tranne pochi, rifiutò di seguire la sua predicazione. Fu salvato nell’arca dal diluvio, con cui Allàh punì gli increduli.
  • [8] ^ Ibrāhīm – su lui la pace. È il nome coranico di Abramo, il Padre dei Profeti È protagonista di racconti biblici nella letteratura religiosa del giudaismo e del cristianesimo. Padre di due Profeti fondamentali nella storia dell’lslàm: il profeta Ismā’īl e il profeta Isḥāq. Suo padre si chiamava ÀzarÈ il nome coranico del padre del Profeta Abramo lbrāhīm e poiché nessuno, meglio di Allàh, sia gloria a Lui l’Altissimo, conosce il nome delle Sue creature, deve essere rifiutato, da parte di ogni Musulmano, qualsiasi raffronto e respinta ogni ipotesi lessicale del nome AZAR con il nome biblico del padre di Abramo., un mesopotamico fabbricatore di idoli. I sacerdoti del politeismo idolatrico del suo paese lo misero al rogo, ma Allàh, l’Altissimo, lo salvò con un miracolo. Emigrò dalla sua Terra, trasferendosi nella Terra di Canān (Palestina). Fu nel Ḥigiāz per ordine di Allàh e ivi abbandonò la moglie Agar e il figlioletto lsmā’īl. Una seconda volta vi si recò quando Allàh gli chiese come vittima per un sacrificio cruento il suo stesso figlioletto unigenito. La terza volta vi si recò per edificare la nobile Kà’bah nella valle di Bakka, con l’aiuto del figlio, su ambedue la pace.
  • [9] ^ È il nome coranico del padre del Profeta Abramo lbrāhīm e poiché nessuno, meglio di Allàh, sia gloria a Lui l’Altissimo, conosce il nome delle Sue creature, deve essere rifiutato, da parte di ogni Musulmano, qualsiasi raffronto e respinta ogni ipotesi lessicale del nome AZAR con il nome biblico del padre di Abramo.
  • [10] ^ È il nome coranico del padre della Vergine Maria, madre di Gesù, il Messia. Anche il padre di Mosè si chiamava Imràn e Mosè aveva un fratello di nome Hārūn e una sorella di nome Maria. L’espressione “o sorella di Aronne” (Maryam/àyah 28), ha dato pretesto a certa polemistica cristiana di basso profilo per lanciare accuse di ignoranza biblica al profeta Muhammad, ritenuto l’autore del Corano, per aver confuso Maria, la madre di Gesù, con Maria la sorella di Aronne! L’espressione “o sorella di Aronne” sta a indicare l’appartenenza di “Maria figlia di lmràn” alla discendenza di Aronne.
  • [11] ^ E’ il nome del padre di Yàḥyā, su lui la pace, a lui venne affidata in custodia Maryam, figlia di lmrān.
  • [12] ^ Il nome coranico di Giovanni il Battista, figlio di Zaccaria, il custode di Maryam. Profeta e inviato di Allàh, rifulga lo splendor della sua Luce, ai Figli di Israele.
  • [13] ^ È il nome coranico della Rivelazione scritta (Libro) ricevuta dal Messia (Cristo) Gesù, figlio di Maria, e avente come destinatari, solo ed esclusivamente, i figli di Israele (missione etnica). Anche quando viene tradotto il termine coranico con la parola Vangelo o Evangelo, AL-INGĪL non ha nulla a che fare con gli scritti a cui viene attualmente dato il titolo di Vangelo o Evangelo. I Musulmani credono che Allàh ha rivelato a Gesù il Libro del Vangelo (al-lngìl), ma sanno che del Vangelo originario solo pochi frammenti si trovano nei testi che attualmente vengono denominati “vangeli”. Anche se per avventura oggi dovesse essere reso di pubblico dominio il testo evangelico rivelato a Gesù, esso non avrebbe più valore normativo, poiché messo fuori corso dal Sublime Corano, che ha per destinatari tutti gli uomini.
  • [14] ^ Il primo uomo, che Allàh, rifulga lo splendor della Sua Luce, creò dall’argilla.
  • [15] ^ Il primo uomo, che Allàh, rifulga lo splendor della Sua Luce, creò dall’argilla.
  • [16] ^ È il nome coranico della Rivelazione scritta (Libro) ricevuta dal Messia (Cristo) Gesù, figlio di Maria, e avente come destinatari, solo ed esclusivamente, i figli di Israele (missione etnica). Anche quando viene tradotto il termine coranico con la parola Vangelo o Evangelo, AL-INGĪL non ha nulla a che fare con gli scritti a cui viene attualmente dato il titolo di Vangelo o Evangelo. I Musulmani credono che Allàh ha rivelato a Gesù il Libro del Vangelo (al-lngìl), ma sanno che del Vangelo originario solo pochi frammenti si trovano nei testi che attualmente vengono denominati “vangeli”. Anche se per avventura oggi dovesse essere reso di pubblico dominio il testo evangelico rivelato a Gesù, esso non avrebbe più valore normativo, poiché messo fuori corso dal Sublime Corano, che ha per destinatari tutti gli uomini.
  • [17] ^ Hanīf – ḥunafā. L’uomo la cui struttura interiore è quella in cui Allàh ha costruito gli uomini l’accento cade sulla “i”, che si pronuncia lunga. Termine con cui nel Corano viene indicato un personaggio arabo pre-coranico, che rende culto di adorazione soltanto ad Allàh, rifulga lo splendor della Sua Luce, in quanto consapevole che la qualità divina di Allàh è incondivisa e che perciò Egli è l’unico titolare del diritto di adorazione da parte degli uomini.
  • [18] ^ L’accento cade sulla vocale “a”. Da questa parola araba deriva la parola italiana “quintale”, che indica una quantità di peso di cento kg. È il nome di una misura di quantità, che si usava al tempo del Profeta, che Allàh lo benedica e l’abbia in gloria.
  • [19] ^ Nome di una moneta d’argento e di modesto importo, corrente in Arabia al tempo del Profeta, che Allàh lo benedica e l’abbia in gloria.
  • [20] ^ “Al-ummiyyìn” nel testo coranico. È l’espressione con cui i seguaci del giudaismo e quelli del cristianesimo designano i seguaci di religioni, che non hanno un libro rivelato. Per la Gente del Libro, quindi, gli Arabi, prima della discesa del Sublime Corano, appartenevano all’area religiosa del gentilesimo.
  • [21] ^ L’accento cade sulla “u” che va pronunciata lunga. Figlio di lsacco [Isḥāq] e nipote di Abramo [Ibrāhīm], su tutti e tre la pace. È il capostipite e l’eponimo dei “figli d’Israele”, avendo assunto il nome di lsrā‹īl. Padre di Giuseppe Yūsuf e dei suoi fratelli. Emigrò con la famiglia dalla Terra di Canān in Mìṣr [Egitto].
  • [22] ^ Soprannome del profeta Yà’qūb, su lui la pace, padre di Yusūf, su lui la pace, e dei suoi fratelli, ai discendenti dei quali fu dato il nome di Figli di Israele.
  • [23] ^ Hanīf – ḥunafā. L’uomo la cui struttura interiore è quella in cui Allàh ha costruito gli uomini l’accento cade sulla “i”, che si pronuncia lunga. Termine con cui nel Corano viene indicato un personaggio arabo pre-coranico, che rende culto di adorazione soltanto ad Allàh, rifulga lo splendor della Sua Luce, in quanto consapevole che la qualità divina di Allàh è incondivisa e che perciò Egli è l’unico titolare del diritto di adorazione da parte degli uomini.
  • [24] ^ È un monumento, che si trova nei pressi della Nobile Kà’bah, sul punto dove Abramo ristette per riposarsi, durante la costruzione della Nobile Ka’bah. Letteralmente, maqām lbrāhīm significa “stazione di Abramo”. Durante il Pellegrinaggio, il pellegrino, eseguita la circumambulazione (al-tawwāf) della nobile Ka’bah, esegue quattro prosternazioni (rak’atayn) davanti a esso.
  • [25] ^ È Masǧid al-Ḥarām la grande “piazza” al centro della quale si erge la Nobile Kà’bah.
  • [26] ^ È il nome dell’oasi dove avvenne il primo scontro armato tra i Musulmani e gli idolatri della Mecca, i quali volevano soffocare l’lslàm, annientando fisicamente i Musulmani, i quali, però, benché fossero un terzo degli idolatri, con il favore di Allàh, furono vittoriosi nella battaglia, che ebbe luogo il 17 Ramaḍān dell’anno 2 dell’Egira.
  • [27] ^ La parola indica tutto ciò che viene dato o preso in più rispetto a un capitale che ha formato oggetto di prestito. Ogni pattuizione in tal senso, nell’lslàm è proibito tassativamente farla. Non c’è nella legge islamica la differenziazione tra interessi (legali, conven­zionali) e usura. Ogni ricompensa per l’uso o il consumo di un capitale è illecita, quale che ne sia l’ammontare.
  • [28] ^ Significa in arabo “colui che riceve in continuità moltis­sima lode”. È il nome del Servo di Allàh, l’Eletto (al-Mùstafā), a cui Allàh, l’Altissimo, ha affidato la missione apostolica e il magistero profetico attraver­so i quali liberare gli uomini di tutto il mondo dal dominio dell’uomo sull’uomo e portarli dalla condizione di servi di creature a quella di servi del Creatore. Egli è l’ultimo degli Apostoli e il Sigillo del Profeti. Il miracolo, con cui Allàh lo ha accreditato come Apostolo e Profeta, è il Sublime Corano, che è la stessa Parola di Allàh. Egli è il modello di uomo proposto da Allàh all’umanità attraverso la di lui pratica di vita esemplare ed esemplificativa della linea di condotta islamica (la Sunna). Fu fatto salire al cielo per essere ammesso alla divina Presenza (mi’rāg) dopo essere stato trasportato di notte dalla Sacra Moschea della Mecca alla Moschea Remota di Terrasanta.
  • [29] ^ Uno dei nomi con cui viene chiamato l’inferno.
  • [30] ^ Uno dei nomi con cui viene chiamato l’inferno.