

Sura LVI
Al-Wâqi‘a
L’Evento
Rivelata alla Mecca, tranne la àyah 81 e la àyah 82, rivelate a Medina.
È costituita da 96 ayāt ed è scesa dopo Tā‹ ḥā‹(Sura 20).
فَأَصحٰبُ المَيمَنَةِ ما أَصحٰبُ المَيمَنَةِ
i compagni della destra [1] …, e chi sono i compagni della destra?
- Hamza P.
- Hamza P.
وَأَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ ما أَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ
i compagni della sinistra [2] …, e chi sono i compagni della sinistra?
- Hamza P.
- Hamza P.
يَطوفُ عَلَيهِم وِلدٰنٌ مُخَلَّدونَ
Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza,
- Hamza P.
- Hamza P.
بِأَكوابٍ وَأَباريقَ وَكَأسٍ مِن مَعينٍ
[recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva,
- Hamza P.
- Hamza P.
وَأَصحٰبُ اليَمينِ ما أَصحٰبُ اليَمينِ
E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra?
- Hamza P.
- Hamza P.
وَأَصحٰبُ الشِّمالِ ما أَصحٰبُ الشِّمالِ
E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra?
- Hamza P.
- Hamza P.
وَكانوا يَقولونَ أَئِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا وَعِظٰمًا أَءِنّا لَمَبعوثونَ
e dicevano: «Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati?
- Hamza P.
- Hamza P.
لَمَجموعونَ إِلىٰ ميقٰتِ يَومٍ مَعلومٍ
saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito».
- Hamza P.
- Hamza P.
ثُمَّ إِنَّكُم أَيُّهَا الضّالّونَ المُكَذِّبونَ
Quindi in verità voi traviati, voi negatori,
- Hamza P.
- Hamza P.
نَحنُ خَلَقنٰكُم فَلَولا تُصَدِّقونَ
Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede?
- Hamza P.
- Hamza P.
ءَأَنتُم تَخلُقونَهُ أَم نَحنُ الخٰلِقونَ
siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore?
- Hamza P.
- Hamza P.
نَحنُ قَدَّرنا بَينَكُمُ المَوتَ وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ
Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati [8]
- Hamza P.
- Hamza P.
عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ أَمثٰلَكُم وَنُنشِئَكُم فى ما لا تَعلَمونَ
nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete [9] .
- Hamza P.
- Hamza P.
وَلَقَد عَلِمتُمُ النَّشأَةَ الأولىٰ فَلَولا تَذَكَّرونَ
Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate?
- Hamza P.
- Hamza P.
ءَأَنتُم تَزرَعونَهُ أَم نَحنُ الزّٰرِعونَ
siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori?
- Hamza P.
- Hamza P.
لَو نَشاءُ لَجَعَلنٰهُ حُطٰمًا فَظَلتُم تَفَكَّهونَ
Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]:
- Hamza P.
- Hamza P.
ءَأَنتُم أَنزَلتُموهُ مِنَ المُزنِ أَم نَحنُ المُنزِلونَ
siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere?
- Hamza P.
- Hamza P.
لَو نَشاءُ جَعَلنٰهُ أُجاجًا فَلَولا تَشكُرونَ
Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti?
- Hamza P.
- Hamza P.
ءَأَنتُم أَنشَأتُم شَجَرَتَها أَم نَحنُ المُنشِـٔونَ
siete stati voi a far crescere l’albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi?
- Hamza P.
- Hamza P.
نَحنُ جَعَلنٰها تَذكِرَةً وَمَتٰعًا لِلمُقوينَ
Ne abbiamo fatto un monito e un’utilità per i viaggiatori del deserto [10] .
- Hamza P.
- Hamza P.
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ
Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo!
- Hamza P.
- Hamza P.
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَو تَعلَمونَ عَظيمٌ
– e questo è giuramento solenne, se lo sapeste –
- Hamza P.
- Hamza P.
وَتَجعَلونَ رِزقَكُم أَنَّكُم تُكَذِّبونَ
La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna?
- Hamza P.
- Hamza P.
وَنَحنُ أَقرَبُ إِلَيهِ مِنكُم وَلٰكِن لا تُبصِرونَ
e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete,
- Hamza P.
- Hamza P.
فَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُقَرَّبينَ
Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah],
- Hamza P.
- Hamza P.
فَسَلٰمٌ لَكَ مِن أَصحٰبِ اليَمينِ
[gli sarà detto:] «Pace da parte dei compagni della destra!».
- Hamza P.
- Hamza P.
وَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُكَذِّبينَ الضّالّينَ
Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati,
- Hamza P.
- Hamza P.
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ
Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo!
- Hamza P.
- Hamza P.
Note di Hamza Piccardo alla Sura
- [1] ^ «i compagni della destra»: i timorati di Allah.
- [2] ^ «i compagni della sinistra»: i miscredenti, i colpevoli.
- [3] ^ «i primi»: i profeti, primi musulmani, i ravvicinati.
- [4] ^ «molti tra gli antichi»: tra i ravvicinati ad Allah (gloria a Lui l’Altissimo) molti dei primi musulmani.
- [5] ^ Oppure «filari d’acacie».
- [6] ^ «grande peccato»: lo shirk, l’associare ad Allah altre divinità.
- [7] ^ «l’albero Zaqqum»: albero dell’Inferno, i cui frutti amarissimi e disgustosi hanno forma di teste di dèmoni.
- [8] ^ Nessuno potrà anticipare o procrastinare i termini di Allah (gloria a Lui l’Altissimo).
- [9] ^ La rinascita in forme sconosciute avverrà nel Giorno della Resurrezione e non in questa vita. Nella dottrina islamica non c’è nessuno spazio per teorie di reincarnazione su questa terra o di metempsicosi.
- [10] ^ Nel fuoco c’è il memento del castigo infernale e delia possibilità di accenderlo sfregando un mezzo per ottenere luce e calore in tutte le condizioni di viaggio.
- [11] ^ «in un Libro custodito»: «fi kitâbin maknûn», allusione all’archetipo celeste del Corano.
- [12] ^ .
- [13] ^ «non la ricondurrete [nel corpo]»: non impedirete la morte.
- [14] ^ «la Fornace», uno dei nomi dell’Inferno.












