Il Sacro Corano
Visualizza:
Impostazioni
Arabo -- بِسْمِ ٱللّٰهِ Traslitt. -- Bismillah Piccardo -- Nel nome di Dio Bausani -- Nel nome di Dio Pasquini -- Nel nome di Dio
Layout:
Font Arabo :
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXVI

At-Tahrîm

L’Interdizione [1]

Post-Eg. n. 107. Di 12 versetti. Il nome della sura deriva dal vers. 1.

La traduzione Bausani non ha testi importati per la sura 66 (controllare l'import).

 1.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللّٰهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللّٰهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
 O Profeta, perché, cercando di compiacere le tue spose, ti interdici quello che Allah ti ha permesso [2] ? Allah è perdonatore, misericordioso.
- Hamza P.
 O Profeta, perché, al fine di ottenere il compiacimento delle tue mogli, tu dichiari illecito quello che Allàh ti ha permesso? Allàh è Perdonatore e Clementissimo.
- Pasquini
 2.
 قَدۡ فَرَضَ ٱللّٰهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللّٰهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
 Eppure Allah vi ha prescritto un modo per sciogliere i vostri giuramenti [3] .
Allah è il vostro Padrone, Egli è il Sapiente, il Saggio.
- Hamza P.
 Allàh vi autorizzò, a suo tempo, a sciogliere i vostri giuramenti. Allàh è il vostro Padrone ed Egli è lo Sciente, il Sapiente.
- Pasquini
 3.
 وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللّٰهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
 Quando il Profeta confidò un segreto ad una delle sue spose, e questa lo andò a riferire [ad un’altra], Allah lo informò [ed egli] ne confermò una parte tenendone nascosta un’altra.
Quando le chiese conto della sua indiscrezione, ella disse: «Chi te ne ha dato notizia?». Rispose: «Il Sapiente, il Ben informato me ne ha dato notizia».
- Hamza P.
 Il Profeta aveva fatto a una delle sue mogli una confidenza. Quando quella raccontò la confidenza che aveva ricevuto, Allàh glielo fece scoprire. Allora, egli (il Profeta) disse a lei una parte della cosa, ma ne tacque una parte. Dopo che egli le ebbe detto il fatto, lei gli chiese: “Chi te l’ha detto?”. Egli rispose: “Me lo ha detto Colui che tutto sa, Colui che di tutto è sempre bene informato!”.
- Pasquini
 4.
 إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللّٰهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللّٰهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
 Se entrambe ritornerete ad Allah, è segno che i vostri cuori si sono pentiti; se invece vi sosterrete a vicenda contro il Profeta, [sappiate] allora che il suo Padrone è Allah e che Gabriele e i devoti tra i credenti e gli angeli saranno il suo sostegno.
- Hamza P.
 Pentitevi voi due (mogli del Profeta), poiché i cuori di voi due hanno deviato! Ma se voi due cospirate contro di lui, ebbene, Allàh è il suo Patrono e Gibrīl, i buoni credenti e gli Angeli, inoltre, sono (suoi) sostenitori!
- Pasquini
 5.
 عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرٗا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتٖ مُّؤۡمِنَٰتٖ قَٰنِتَٰتٖ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٖ سَٰٓئِحَٰتٖ ثَيِّبَٰتٖ وَأَبۡكَارٗا
 Se vi ripudiasse, certamente il suo Signore vi sostituirebbe con del le spose migliori di voi, sottomesse ad Allah, credenti, devote, penitenti, adoranti, osservanti il digiuno [4] , già sposate [in precedenza] o vergini.
- Hamza P.
 Badate che se egli si scioglie dal vincolo coniugale con voi, può darsi che il suo Signore gli dia mogli migliori di voi: Musulmane, credenti, obbedienti, devote, pronte a viaggiare, siano esse già state maritate o vergini.
- Pasquini
 6.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارٗا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٞ شِدَادٞ لَّا يَعۡصُونَ ٱللّٰهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ
 O credenti, preservate voi stessi e le vostre famiglie, da un fuoco il cui combustibile saranno uomini e pietre e sul quale vegliano angeli formidabili, severi, che non disobbediscono a ciò che Allah comanda loro e che eseguono quello che viene loro ordinato.
- Hamza P.
 O voi che credete, salvate voi stessi e la vostra famiglia da un fuoco, che ha come combustibile uomini e pietre e al quale sovrintendono duri e terribili Angeli, i quali non disobbediscono ad Allàh, in ciò che Egli ordina loro ed eseguono quello che viene loro comandato!
- Pasquini
 7.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
 O miscredenti, non chiedete scusa oggi, sarete compensati solo per quel che avrete fatto.
- Hamza P.
 O voi che rifiutate di credere, non accampate scuse, oggi! Voi sarete puniti, solamente, per ciò che facevate.
- Pasquini
 8.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللّٰهِ تَوۡبَةٗ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللّٰهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
 O credenti, pentitevi davanti ad Allah d’un pentimento sincero. Forse il vostro Signore cancellerà i vostri peccati e vi introdurrà nei Giardini in cui scorrono i ruscelli, nel Giorno in cui non imporrà umiliazione alcuna al Profeta e a coloro che avranno creduto insieme con lui. La loro luce correrà innanzi a loro e sulla loro destra [5] ed essi diranno: «Signore, completa la nostra luce e perdonaci. In verità tu sei l’Onnipotente».
- Hamza P.
 O voi che credete, convertitevi ad Allàh con sincera conversione! Può darsi che il vostro Signore vi cancelli le vostre cattive azioni e vi introduca in Giardini, sotto cui scorrono i fiumi, in quel giorno, in cui Egli non rattristerà il Profeta né quelli che hanno creduto con lui: la loro luce correrà loro avanti e alla loro destra. Essi diranno: “Signor nostro, fa’ che il nostro splendore sia completo, e perdonaci! In verità, tu hai potere su tutte le cose!”.
- Pasquini
 9.
 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
 O Profeta, combatti i miscredenti e gli ipocriti e sii severo nei loro confronti. Il loro asilo sarà l’Inferno, qual triste rifugio!
- Hamza P.
 O Profeta, sforzati (per il trionfo della Causa di Allàh) contro coloro che rifiutano di credere e gli ipocriti, e sii duro con loro. Il loro albergo sarà giahànnam [1]. Che brutta prospettiva!
- Pasquini
 10.
 ضَرَبَ ٱللّٰهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحٖ وَٱمۡرَأَتَ لُوطٖۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللّٰهِ شَيۡـٔٗا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
 Allah ha proposto ai miscredenti l’esempio della moglie di Noè e della moglie di Lot. Entrambe sottostavano a due dei Nostri servi, uomini giusti.
Entrambe li tradirono, ed essi non poterono in alcun modo porle al riparo da Allah. Fu detto loro: «Entrate entrambe nel Fuoco, insieme con coloro che vi entrano» [6] .
- Hamza P.
 Allàh ha proposto come esempio di coloro che rifiutano di credere la moglie di Nūḥ (Noè) e la moglie di Lūṭ (Lot). Avevano esse due come mariti due nostri servi pii, e li tradirono. Ma ciò non giovò a nulla a esse due di fronte ad Allàh, e fu detto a loro due: “Entrate anche voi due nel fuoco con quelli che ci entrano!”.
- Pasquini
 11.
 وَضَرَبَ ٱللّٰهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
 Allah ha proposto ai credenti l’esempio della moglie di Faraone [7] , quando invocò: «Signore, costruiscimi vicino a Te una casa nel Giardino. Salvami da Faraone e dalle sue opere. Salvami dagli ingiusti».
- Hamza P.
 E Allàh ha proposto, come esempio ai credenti, la moglie di Faraone, la quale disse: “Signor mio, edificami una casa in Paradiso, salvami da Faraone, dalla sua linea di condotta e salvami dal popolo dei trasgressori”.
- Pasquini
 12.
 وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ
 E Maria, figlia di ‘Imrân, che conservò la sua verginità; insufflammo in lei del Nostro Spirito. Attestò la veridicità delle Parole del suo Signore e dei Suoi Libri e fu una delle devote.
- Hamza P.
 E Màryam (Maria) la figlia di ’Imrān [2], la quale mantenne vergine il suo corpo, nel quale Noi insufflammo del nostro spirito! Essa era credente nelle parole del suo Signore e nei suoi Libri! Ella era di quelli che vivono il loro tempo nell’adorazione.
- Pasquini

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ Tutti gli esegeti concordano nel collegare la rivelazione di questa sura ad un episodio di gelosia che turbò considerevolmente la serenità della vita nella casa dell’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui).
  • [2] ^ A proposito delle ragioni della rivelazione dei primi cinque versetti vedi nota 1.
  • [3] ^ Il giuramento irriflessivo o che si ritiene di non poter mantenere può essere sciolto secondo precise regole e compiendo un’espiazione «kaffâra», vedi V, 89.
  • [4] ^ «osservanti il digiuno»: questo, secondo alcuni commentatori il significato di «sâ’ihâtin» (la forma comune sarebbe «sâ’imâtin») viene tradotto anche con «sobrie», «peregrinanti o viaggiatrici» (forse nel senso di emigranti per seguire il Profeta).
  • [5] ^ «La loro luce…»: vedi nota a LVII,2.
  • [6] ^ La moglie di Noè che dava del pazzo al marito e quella di Lot che informò i sodomiti dell’arrivo dei due ospiti di grande bellezza, sono due esempi di come neppure i profeti possano essere certi di trasmettere la loro fede e la loro etica a chi sta loro accanto e tanto meno possano impedire che gli iniqui subiscano il castigo cui sono destinati.
  • [7] ^ «moglie di Faraone»: Tabarî (XXVIII,71) riferisce che Asiya, la sposa di Faraone, prestò fede a Mosè e credette nel Dio Unico (gloria a Lui l’Altissimo). Per questa ragione fu sottoposta alla tortura. Il senso di questi due ultimi versetti deve essere inteso come un’ulteriore ribadire la personale responsabilità di ognuno di fronte ad Allah. Essere spose di profeti non salva dalla dannazione, avere per marito quel Faraone che Allah definisce «il Mio nemico» (XX, 39) non impedisce la fede, il martirio per la causa di Allah e la salvezza.

Note di Abdur Rahman Pasquini alla Sura

  • [1] ^ Uno dei nomi con cui viene chiamato l’inferno.
  • [2] ^ È il nome coranico del padre della Vergine Maria, madre di Gesù, il Messia. Anche il padre di Mosè si chiamava Imràn e Mosè aveva un fratello di nome Hārūn e una sorella di nome Maria. L’espressione “o sorella di Aronne” (Maryam/àyah 28), ha dato pretesto a certa polemistica cristiana di basso profilo per lanciare accuse di ignoranza biblica al profeta Muhammad, ritenuto l’autore del Corano, per aver confuso Maria, la madre di Gesù, con Maria la sorella di Aronne! L’espressione “o sorella di Aronne” sta a indicare l’appartenenza di “Maria figlia di lmràn” alla discendenza di Aronne.