Il Sacro Corano
Impostazioni
--
الحمد لله
--
Al‑ḥamdu
--
Nel nome
--
Nel nome
--
Nel nome
Layout:
Font Arabo:
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXIX

Al-Hâqqah

L’Inevitabile

Rivelata alla Mecca, consta di 52 ayāt, è scesa dopo al-mùlk (Sura 67).

 1.
 الحاقَّةُ
 L’Inevitabile [1] !
- Hamza P.
 2.
 مَا الحاقَّةُ
 Cos’è l’Inevitabile?
- Hamza P.
 3.
 وَما أَدرىٰكَ مَا الحاقَّةُ
 Chi mai ti dirà che cos’è l’Inevitabile?
- Hamza P.
 4.
 كَذَّبَت ثَمودُ وَعادٌ بِالقارِعَةِ
 I Thamûd e gli ‘Âd tacciarono di menzogna il cataclisma,
- Hamza P.
 5.
 فَأَمّا ثَمودُ فَأُهلِكوا بِالطّاغِيَةِ
 ma i Thamûd furono sterminati da un Grido tremendo,
- Hamza P.
 6.
 وَأَمّا عادٌ فَأُهلِكوا بِريحٍ صَرصَرٍ عاتِيَةٍ
 mentre gli ‘Âd furono distrutti da un vento mugghiante, furioso,
- Hamza P.
 7.
 سَخَّرَها عَلَيهِم سَبعَ لَيالٍ وَثَمٰنِيَةَ أَيّامٍ حُسومًا فَتَرَى القَومَ فيها صَرعىٰ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ خاوِيَةٍ
 che Allah scatenò contro di loro per sette notti e otto giorni consecutivi. Allora avresti visto quella gente riversa in terra come tronchi cavi di palma.
- Hamza P.
 8.
 فَهَل تَرىٰ لَهُم مِن باقِيَةٍ
 Ne vedi forse uno sopravvissuto?
- Hamza P.
 9.
 وَجاءَ فِرعَونُ وَمَن قَبلَهُ وَالمُؤتَفِكٰتُ بِالخاطِئَةِ
 Anche Faraone e coloro che lo precedettero e le [città] [2] stravolte commisero peccati.
- Hamza P.
 10.
 فَعَصَوا رَسولَ رَبِّهِم فَأَخَذَهُم أَخذَةً رابِيَةً
 Disobbedirono al Messaggero del loro Signore ed Egli li afferrò con estrema energia.
- Hamza P.
 11.
 إِنّا لَمّا طَغَا الماءُ حَمَلنٰكُم فِى الجارِيَةِ
 Quando l’acqua dilagò vi caricammo sull’Arca,
- Hamza P.
 12.
 لِنَجعَلَها لَكُم تَذكِرَةً وَتَعِيَها أُذُنٌ وٰعِيَةٌ
 affinché essa diventasse un monito ricordato da ogni orecchio che ricorda.
- Hamza P.
 13.
 فَإِذا نُفِخَ فِى الصّورِ نَفخَةٌ وٰحِدَةٌ
 Quando sarà soffiato nel Corno la prima volta,
- Hamza P.
 14.
 وَحُمِلَتِ الأَرضُ وَالجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً وٰحِدَةً
 e la terra e le montagne saranno sollevate e polverizzate in un sol colpo,
- Hamza P.
 15.
 فَيَومَئِذٍ وَقَعَتِ الواقِعَةُ
 in quel Giorno avverrà l’Evento,
- Hamza P.
 16.
 وَانشَقَّتِ السَّماءُ فَهِىَ يَومَئِذٍ واهِيَةٌ
 e si spaccherà il cielo, così fragile in quel Giorno.
- Hamza P.
 17.
 وَالمَلَكُ عَلىٰ أَرجائِها وَيَحمِلُ عَرشَ رَبِّكَ فَوقَهُم يَومَئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ
 Staranno gli angeli ai suoi orizzonti e in quel Giorno otto [di loro] porteranno il Trono del tuo Signore.
- Hamza P.
 18.
 يَومَئِذٍ تُعرَضونَ لا تَخفىٰ مِنكُم خافِيَةٌ
 Sfilerete [davanti ad Allah] in quel Giorno e niente di quel che celate potrà essere nascosto.
- Hamza P.
 19.
 فَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَيَقولُ هاؤُمُ اقرَءوا كِتٰبِيَه
 Chi avrà ricevuto il libro [3] nella mano destra, dirà:
«Prendete, leggete il mio libro.
- Hamza P.
 20.
 إِنّى ظَنَنتُ أَنّى مُلٰقٍ حِسابِيَه
 Invero sapevo che avrei avuto il mio rendiconto!».
- Hamza P.
 21.
 فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ
 Egli avrà piacevole esistenza
- Hamza P.
 22.
 فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ
 in un Giardino elevato,
- Hamza P.
 23.
 قُطوفُها دانِيَةٌ
 i cui frutti saranno a portata di mano.
- Hamza P.
 24.
 كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما أَسلَفتُم فِى الأَيّامِ الخالِيَةِ
 «Mangiate e bevete in pace, è il premio per quel che avete fatto nei giorni passati.»
- Hamza P.
 25.
 وَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِشِمالِهِ فَيَقولُ يٰلَيتَنى لَم أوتَ كِتٰبِيَه
 Chi invece avrà ricevuto il suo libro nella mano sinistra, dirà: «Ahimè, se solo non mi fosse stato consegnato il mio libro
- Hamza P.
 26.
 وَلَم أَدرِ ما حِسابِيَه
 e non avessi conosciuto il mio rendiconto!
- Hamza P.
 27.
 يٰلَيتَها كانَتِ القاضِيَةَ
 Ahimè, quanto vorrei che essa fosse stata definitiva [4] !
- Hamza P.
 28.
 ما أَغنىٰ عَنّى مالِيَه
 Quel che possedevo non mi ha giovato affatto.
- Hamza P.
 29.
 هَلَكَ عَنّى سُلطٰنِيَه
 Ho perso il mio potere».
- Hamza P.
 30.
 خُذوهُ فَغُلّوهُ
 [Diranno:] «Afferratelo e mettetelo nei ceppi,
- Hamza P.
 31.
 ثُمَّ الجَحيمَ صَلّوهُ
 quindi sia precipitato nella Fornace,
- Hamza P.
 32.
 ثُمَّ فى سِلسِلَةٍ ذَرعُها سَبعونَ ذِراعًا فَاسلُكوهُ
 e poi legatelo con una catena di settanta cubiti.
- Hamza P.
 33.
 إِنَّهُ كانَ لا يُؤمِنُ بِاللَّهِ العَظيمِ
 Non credeva in Allah, il Supremo,
- Hamza P.
 34.
 وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ
 e non esortava a nutrire il povero.
- Hamza P.
 35.
 فَلَيسَ لَهُ اليَومَ هٰهُنا حَميمٌ
 Oggi non avrà qui nessun amico sincero,
- Hamza P.
 36.
 وَلا طَعامٌ إِلّا مِن غِسلينٍ
 né altro cibo che sanie [5]
- Hamza P.
 37.
 لا يَأكُلُهُ إِلَّا الخٰطِـٔونَ
 che solo i colpevoli mangeranno.
- Hamza P.
 38.
 فَلا أُقسِمُ بِما تُبصِرونَ
 Lo giuro per quel che vedete,
- Hamza P.
 39.
 وَما لا تُبصِرونَ
 e per quel che non vedete!».
- Hamza P.
 40.
 إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ
 Questa è in verità la parola di un Messaggero nobilissimo;
- Hamza P.
 41.
 وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ قَليلًا ما تُؤمِنونَ
 non è la parola di un poeta – [credetelo] per quanto poco crediate –
- Hamza P.
 42.
 وَلا بِقَولِ كاهِنٍ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ
 e neanche la parola di un indovino – per quanto poco riflettiate!
- Hamza P.
 43.
 تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ
 E una Rivelazione [6] venuta dal Signore dei mondi.
- Hamza P.
 44.
 وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ
 Se [Muhammad] Ci avesse mendacemente attribuito qualche discorso [7] ,
- Hamza P.
 45.
 لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ
 lo avremmo certo afferrato per la mano destra,
- Hamza P.
 46.
 ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ
 e quindi gli avremmo reciso l’aorta
- Hamza P.
 47.
 فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ
 e nessuno di voi avrebbe potuto impedirCelo.
- Hamza P.
 48.
 وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ
 In verità questo è un Monito per i timorati [di Allah]!
- Hamza P.
 49.
 وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ
 Sappiamo che tra voi c’è chi lo tratta da bugiardo;
- Hamza P.
 50.
 وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ
 in verità ciò sarà un rimpianto per i miscredenti;
- Hamza P.
 51.
 وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقينِ
 questa è l’assoluta certezza.
- Hamza P.
 52.
 فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ
 Allora glorifica il Nome del tuo Signore, il Supremo.
- Hamza P.

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ Abbiamo tradotto «al-Hâqqah», con l’Inevitabile; il termine è derivante da un radicale implicante il concetto di «dovere». Si tratta dell’ora della Resurrezione e del Giudizio.
  • [2] ^ «le [città] stravolte»: la Pentapoli, di cui facevano parte Sodoma e Gomorra.
  • [3] ^ «il libro»: il registro in cui saranno state scritte le azioni dell’uomo.
  • [4] ^ Come dire: «Se la morte fisica fosse stata definitiva».
  • [5] ^ «sanie»: il termine usato dal Corano è «ghislîn»; implica il concetto di qualcosa che deve essere «lavata via». Di cosa si tratti esattamente non è dato di sapere; Tabarî (XXIX, 85) scrisse: «solo Allah sa cosa siano esattamente “zaqqûm” e “ghislîn”».
  • [6] ^ Naturalmente la Rivelazione è il Corano stesso.
  • [7] ^ Non vi è nessuna possibilità che un uomo e tantomeno il Messaggero di Allah (pace e benedizioni su di lui) possa interpolare o aggiungere del suo alla Parola di Allah (gloria a Lui l’Altissimo). Allah è Colui che tutto ascolta e conosce.