

Sura LXXIX
An-Nâzi‘ât
Le Strappanti Violente
Rivelata alla Mecca, consta di 46 ayāt ed è scesa dopo al-nabā‹ (Sura 78).
إِذ نادىٰهُ رَبُّهُ بِالوادِ المُقَدَّسِ طُوًى
Quando lo chiamò il suo Signore, nella valle santa di Tuwâ:
- Hamza P.
- Hamza P.
وَأَهدِيَكَ إِلىٰ رَبِّكَ فَتَخشىٰ
sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?”».
- Hamza P.
- Hamza P.
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكالَ الءاخِرَةِ وَالأولىٰ
Lo colpì Allah con il castigo nell’altra vita e in questa.
- Hamza P.
- Hamza P.
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَعِبرَةً لِمَن يَخشىٰ
In ciò vi è motivo di riflessione per chi è timorato [di Allah].
- Hamza P.
- Hamza P.
ءَأَنتُم أَشَدُّ خَلقًا أَمِ السَّماءُ بَنىٰها
Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato?
- Hamza P.
- Hamza P.
وَأَغطَشَ لَيلَها وَأَخرَجَ ضُحىٰها
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.
- Hamza P.
- Hamza P.
يَومَ يَتَذَكَّرُ الإِنسٰنُ ما سَعىٰ
il Giorno in cui l’uomo ricorderà in cosa si è impegnato,
- Hamza P.
- Hamza P.
وَأَمّا مَن خافَ مَقامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفسَ عَنِ الهَوىٰ
E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l’animo suo dalle passioni,
- Hamza P.
- Hamza P.
يَسـَٔلونَكَ عَنِ السّاعَةِ أَيّانَ مُرسىٰها
T’interpellano a proposito dell’Ora: «Quando giungerà?».
- Hamza P.
- Hamza P.
إِنَّما أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخشىٰها
Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano.
- Hamza P.
- Hamza P.
كَأَنَّهُم يَومَ يَرَونَها لَم يَلبَثوا إِلّا عَشِيَّةً أَو ضُحىٰها
Il Giorno in cui la vedranno, sarà come se fossero rimasti [sulla terra] una sera o un mattino.
- Hamza P.
- Hamza P.
Note di Hamza Piccardo alla Sura
- [1] ^ La maggior parte degli esegeti ritiene che i soggetti dell’invocazione espressa nei primi cinque versetti siano gli angeli incaricati di prendere le anime dei moribondi. In base a questa ipotesi sarà possibile formulare la traduzione interpretativa con parole molto diverse da quelle del testo coranico. Lo faremo nelle note per proporre al lettore il significato comunemente accettato dall’esegesi islamica.
- [2] ^ «Per gli angeli che strappano le anime degli empi con violenza!»
- [3] ^ «Per gli angeli che delicatamente ritirano le anime dei credenti!»
- [4] ^ «Per gli angeli che fluttuano liberamente nello spazio!»
- [5] ^ «Per gli angeli che energicamente precedono le anime dei beati!»
- [6] ^ «Per gli angeli che fanno applicare i decreti di Allah!»
- [7] ^ «il Risuonante»: il Corno del Giudizio fa risuonare il primo dei tre squilli fatidici. Si potrebbe anche tradurre: «il Giorno in cui la terra tremerà violentemente».
- [8] ^ «seguirà il successivo»: il secondo squillo del Corno, quello a cui risponderanno i morti, alzandosi dalle loro tombe, oppure «e sarà reiterata la scossa».
- [9] ^ «un solo grido»: il suono del Corno del Giudizio che segnerà la Resurrezione dei corpi.
- [10] ^ «sulla superficie [della terra]»: «bis sâhira», sottintende un concetto di terra vergine, o pascolo mai utilizzato e per estensione una terra nuova su cui non è mai stata commessa nessuna iniquità.
- [11] ^ «Sei disposto a purificarti»: «vuoi rinunciare completamente al compromesso con l’idolatria e la magia e diventare strumento profetico della volontà di Allah».
- [12] ^ La serie di verss. 28-33 sono collegate all’interrogativa retorica contenuta nel vers. 27 e ribadiscono che la creazione dell’uomo (e la sua Resurrezione) non pongono alcun problema a Colui (gloria a Lui l’Altissimo) che ha creato l’universo e l’ha meravigliosamente ordinato.
- [13] ^ «la Fornace», uno dei nomi dell’Inferno.












