Il Sacro Corano
Impostazioni
--
الحمد لله
--
Al‑ḥamdu
--
Nel nome
--
Nel nome
--
Nel nome
Layout:
Font Arabo:
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXXIV

Al-Muddaththir

L’Avvolto nel Mantello [1]

È stata rivelata alla Mecca, consta di 56 ayāt ed è scesa dopo al-muzzàmmil (Sura 73).

 1.
 يٰأَيُّهَا المُدَّثِّرُ
 O tu che sei avvolto nel mantello,
- Hamza P.
 2.
 قُم فَأَنذِر
 alzati e ammonisci,
- Hamza P.
 3.
 وَرَبَّكَ فَكَبِّر
 e il tuo Signore magnifica,
- Hamza P.
 4.
 وَثِيابَكَ فَطَهِّر
 e le tue vesti purifica,
- Hamza P.
 5.
 وَالرُّجزَ فَاهجُر
 allontanati dall’abiezione [2] .
- Hamza P.
 6.
 وَلا تَمنُن تَستَكثِرُ
 Non dar nulla sperando di ricevere di più,
- Hamza P.
 7.
 وَلِرَبِّكَ فَاصبِر
 ma sopporta con pazienza per il tuo Signore!
- Hamza P.
 8.
 فَإِذا نُقِرَ فِى النّاقورِ
 Quando sarà soffiato nel Corno,
- Hamza P.
 9.
 فَذٰلِكَ يَومَئِذٍ يَومٌ عَسيرٌ
 quello sarà un Giorno difficile,
- Hamza P.
 10.
 عَلَى الكٰفِرينَ غَيرُ يَسيرٍ
 niente affatto facile per i miscredenti.
- Hamza P.
 11.
 ذَرنى وَمَن خَلَقتُ وَحيدًا
 LasciaMi solo [3] con colui che ho creato [4] ,
- Hamza P.
 12.
 وَجَعَلتُ لَهُ مالًا مَمدودًا
 cui ho concesso abbondanza di beni,
- Hamza P.
 13.
 وَبَنينَ شُهودًا
 e figli al suo fianco,
- Hamza P.
 14.
 وَمَهَّدتُ لَهُ تَمهيدًا
 al quale ho facilitato ogni cosa,
- Hamza P.
 15.
 ثُمَّ يَطمَعُ أَن أَزيدَ
 e che ancora desidera che gli dia di più.
- Hamza P.
 16.
 كَلّا إِنَّهُ كانَ لِءايٰتِنا عَنيدًا
 No, invero è stato refrattario ai Nostri segni:
- Hamza P.
 17.
 سَأُرهِقُهُ صَعودًا
 lo costringerò a una dura salita [5] .
- Hamza P.
 18.
 إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
 Ha ponderato e l’ha definito [6] .
- Hamza P.
 19.
 فَقُتِلَ كَيفَ قَدَّرَ
 Perisca per come l’ha definito,
- Hamza P.
 20.
 ثُمَّ قُتِلَ كَيفَ قَدَّرَ
 sì, perisca per come l’ha definito!
- Hamza P.
 21.
 ثُمَّ نَظَرَ
 Quindi ha guardato,
- Hamza P.
 22.
 ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
 si è accigliato e rabbuiato.
- Hamza P.
 23.
 ثُمَّ أَدبَرَ وَاستَكبَرَ
 Ha volto le spalle, si è fatto altero
- Hamza P.
 24.
 فَقالَ إِن هٰذا إِلّا سِحرٌ يُؤثَرُ
 e ha detto: «Questo non è che magia appresa [7] ;
- Hamza P.
 25.
 إِن هٰذا إِلّا قَولُ البَشَرِ
 non è altro che un discorso di un uomo».
- Hamza P.
 26.
 سَأُصليهِ سَقَرَ
 Lo getterò nel Calore che brucia [8] .
- Hamza P.
 27.
 وَما أَدرىٰكَ ما سَقَرُ
 Chi mai ti dirà cos’è il Calore che brucia?
- Hamza P.
 28.
 لا تُبقى وَلا تَذَرُ
 Nulla risparmia, non lascia nulla;
- Hamza P.
 29.
 لَوّاحَةٌ لِلبَشَرِ
 carbonizza gli uomini.
- Hamza P.
 30.
 عَلَيها تِسعَةَ عَشَرَ
 Gli stanno a guardia diciannove [angeli],
- Hamza P.
 31.
 وَما جَعَلنا أَصحٰبَ النّارِ إِلّا مَلٰئِكَةً وَما جَعَلنا عِدَّتَهُم إِلّا فِتنَةً لِلَّذينَ كَفَروا لِيَستَيقِنَ الَّذينَ أوتُوا الكِتٰبَ وَيَزدادَ الَّذينَ ءامَنوا إيمٰنًا وَلا يَرتابَ الَّذينَ أوتُوا الكِتٰبَ وَالمُؤمِنونَ وَلِيَقولَ الَّذينَ فى قُلوبِهِم مَرَضٌ وَالكٰفِرونَ ماذا أَرادَ اللَّهُ بِهٰذا مَثَلًا كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشاءُ وَيَهدى مَن يَشاءُ وَما يَعلَمُ جُنودَ رَبِّكَ إِلّا هُوَ وَما هِىَ إِلّا ذِكرىٰ لِلبَشَرِ
 Non ponemmo che angeli a guardia del fuoco, fissando il loro numero solo per tentare i miscredenti [9] , affinché credessero con fermezza quelli cui è stato dato il Libro e aumentasse la fede dei credenti e non dubitassero coloro cui è stata data la Scrittura e i credenti, e affinché coloro che hanno morbo nel cuore e i miscredenti dicessero: «Cosa vuol significare Allah con questa metafora?». È così che Allah travia chi vuole e guida chi vuole.
Non conosce le truppe del tuo Signore altri che Lui.
Questo non è altro che un Monito per gli uomini.
- Hamza P.
 32.
 كَلّا وَالقَمَرِ
 No, per la luna,
- Hamza P.
 33.
 وَالَّيلِ إِذ أَدبَرَ
 per la notte quando volge al termine,
- Hamza P.
 34.
 وَالصُّبحِ إِذا أَسفَرَ
 e per l’aurora quando si mostra,
- Hamza P.
 35.
 إِنَّها لَإِحدَى الكُبَرِ
 il Calore che brucia è davvero uno dei segni più grandi,
- Hamza P.
 36.
 نَذيرًا لِلبَشَرِ
 un monito per gli uomini,
- Hamza P.
 37.
 لِمَن شاءَ مِنكُم أَن يَتَقَدَّمَ أَو يَتَأَخَّرَ
 per chi di voi vuole avanzare [nella fede] o indietreggiare.
- Hamza P.
 38.
 كُلُّ نَفسٍ بِما كَسَبَت رَهينَةٌ
 Ogni anima è pegno [10] di quello che ha compiuto,
- Hamza P.
 39.
 إِلّا أَصحٰبَ اليَمينِ
 eccetto i compagni della destra;
- Hamza P.
 40.
 فى جَنّٰتٍ يَتَساءَلونَ
 [saranno] nei Giardini e si interpelleranno a vicenda
- Hamza P.
 41.
 عَنِ المُجرِمينَ
 a proposito dei colpevoli:
- Hamza P.
 42.
 ما سَلَكَكُم فى سَقَرَ
 «Cosa mai vi ha condotti al Calore che brucia?».
- Hamza P.
 43.
 قالوا لَم نَكُ مِنَ المُصَلّينَ
 Risponderanno: «Non eravamo tra coloro che eseguivano l’orazione,
- Hamza P.
 44.
 وَلَم نَكُ نُطعِمُ المِسكينَ
 né nutrivamo il povero,
- Hamza P.
 45.
 وَكُنّا نَخوضُ مَعَ الخائِضينَ
 e chiacchieravamo vanamente con i chiacchieroni
- Hamza P.
 46.
 وَكُنّا نُكَذِّبُ بِيَومِ الدّينِ
 e tacciavamo di menzogna il Giorno del Giudizio,
- Hamza P.
 47.
 حَتّىٰ أَتىٰنَا اليَقينُ
 finché non ci pervenne la certezza [della morte]».
- Hamza P.
 48.
 فَما تَنفَعُهُم شَفٰعَةُ الشّٰفِعينَ
 Non gioverà loro l’intercessione di intercessori.
- Hamza P.
 49.
 فَما لَهُم عَنِ التَّذكِرَةِ مُعرِضينَ
 Ma perché mai si scostano dal Monito?
- Hamza P.
 50.
 كَأَنَّهُم حُمُرٌ مُستَنفِرَةٌ
 Sembravano onagri spaventati
- Hamza P.
 51.
 فَرَّت مِن قَسوَرَةٍ
 che fuggono davanti a un leone!
- Hamza P.
 52.
 بَل يُريدُ كُلُّ امرِئٍ مِنهُم أَن يُؤتىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً
 Ciascuno di loro vorrebbe che gli fossero dati fogli dispiegati [11] .
- Hamza P.
 53.
 كَلّا بَل لا يَخافونَ الءاخِرَةَ
 No, non hanno invece alcun timore dell’altra vita!
- Hamza P.
 54.
 كَلّا إِنَّهُ تَذكِرَةٌ
 No, in verità questo è un Monito.
- Hamza P.
 55.
 فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ
 Se ne ricordi dunque chi vuole.
- Hamza P.
 56.
 وَما يَذكُرونَ إِلّا أَن يَشاءَ اللَّهُ هُوَ أَهلُ التَّقوىٰ وَأَهلُ المَغفِرَةِ
 Ma non se ne ricorderanno altrimenti che se Allah vuole.
Egli è il più Degno di essere temuto, è il Detentore del perdono.
- Hamza P.

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ Gli imâm Al-Bukhari e Muslim situano la rivelazione di questa sura nel periodo immediatamente successivo alla prima rivelazione (vedi sura XCVI). L’Inviato di Allah stava camminando per le strade della Mecca quando udì, immensa nelle sue orecchie, la voce che aveva già sentito nella grotta di Hira. Atterrito e tremante Muhammad corse a casa e pregò sua moglie Khadjîa (che Allah sia soddisfatto di lei) di avvolgerlo nel mantello. La voce però risuonò ancora e giunse l’ordine di iniziare la missione profetica «Alzati e ammonisci e il tuo Signore magnifica».
  • [2] ^ «l’abiezione»: il culto degli idoli.
  • [3] ^ «LasciaMi…»: «lascia che sia Io ad occuparMi di…».
  • [4] ^ Secondo i commentatori classici (ad es. Tabarî XXIX, 54) il versetto (e i successivi fino al vers. 24) a prescindere dalla loro portata universale, si riferiscono ad al-Walîd ibn Mughîra, un ricco commerciante della Mecca, acerrimo nemico dell’Inviato di Allah (vedi sura LXVIII verss. 10-16 e le note).
  • [5] ^ Come dire «Gli farò subire l’Inferno in questa vita e nell’altra».
  • [6] ^ «l’ha definito»: Tabarî racconta che al-Walîd ibn Mughîra ascoltò una parte del Corano e ammise che si trattava della parola di Allah. Poi ritrattò e disse la frase riferita nei successivi verss. 24-25.
  • [7] ^ «non è che magia appresa»: che Muhammad riferisce imitando gli antichi.
  • [8] ^ Il Calore che brucia, uno dei tormenti dell’Inferno.
  • [9] ^ «fissando il loro numero solo per»: quelli che non hanno fede nel cuore hanno presunzione e pretenziosità. I meccani avevano ironizzato sull’esiguità dell’armata angelica e uno di loro, particolarmente prestante e noto per la sua vigoria, propose che gli altri Quraysh si occupassero di un paio di angeli mentre lui avrebbe ucciso gli altri diciassette.
  • [10] ^ «Ogni anima è pegno»: la sua sorte è irrimediabilmente dipendente dalle sue opere.
  • [11] ^ Nel senso che vorrebbero avere una personale rivelazione per essere disposti a credere.